no se pero creo que el orden de los japoneses al hablar español es desordenada segun aqui
bueno yo estoy aprediendo japones asi que no puedo decir nada a cambio
y que yo hablo spa;ol y visito este tipo de paginas para reforzar mi japonee
]]>¡Hola, Takayasu!
Gracias por apoyarnos siempre.
Tenemos muchas ganas de verte el viernes, y el fin de semana también estamos en Tokio.
¡Un abrazo!
¡Hola, Ayumi!
Muchas gracias. ありがとうございます。金曜日、お待ちしています!
Hola. Me llamo Machiko. Encantado.
]]>時間以外にも、場所なども文の中で自由に動かせるのでしょうか?
Hasta luego:)
]]>Hasta luego:)
]]>お二人はよく料理を作ってるようなので、
宜しかったら日本でよく作っているスペイン料理が有れば教えてくれませんか?
¡Que tengan un buen día!
]]>¡Hola, Takayasu!
El personaje de Nintendo que más me gusta es Gunpei Yokoi. ¡Perdón! Un personaje, no una persona.
Entonces… ¡Wario!
ゼルダの伝説も大好きです!特に「夢をみる島」。
¡Hola, Takayasu!
¿Tú encontraste un río? そうですね!谷によくあるのも川です。
Gracias por el mensaje, Takayasu.
早く届いてよかったです!今年の夏、暑いですね! Este año hace mucho calor…
¡Hola, Takayasu!
Me alegro de que te guste la canción. 歌、気に入ってもらって嬉しいです。いいアイデア、ありがとうございます!月の歌、考えてみます!
¡Hola, Takayasu!
Yo no bebo café. 僕はコーヒーを飲みません。まだ子どもなのかもしれません。でもエスプレッソの匂いが好きです。
Postreは僕もマジもすぎです!
¡Hola, Takayasu!
Eres muy amable. Y me alegro mucho de que te acuerdes de mi padre.
¡Hola, Yukari!
Sí. Me encantaría presentarte a mi padre. Es un señor muy divertido.
¡Hola, Takayasu! Gracias.
自慢はTシャツより、ゲームボーイコレクションです!
¡Hola, Takayasu! Buena pregunta. Si contamos el vídeo de cada semana y el Premium, se tarda más de un día.
]]>Hol, Yukari. ¡Gracias por tu mensaje!
Nunca había pensado esta pregunta. Creo que si te dedicas al 100% en unos 3 años podrías hablar muy, muy bien.
(Cuidado: cuánto se tarda en)
]]>¡Muchas gracias por tu compra, Takayasu!
Hasta la semana que viene.
¡Hola, yukari!
Me alegro mucho de que la conversación sea útil.
¡Hola, Takayasu!
Esto está en un restaurante italiano de Itoshima que se llama Banzo. ¡Te lo recomiendo!
¡Hola, Takayasu!
Nos habían prestado una gata negra, pero ya la hemos devuelto. No sé cuántos años tiene.
¡Hola, yukari!
Muy buenos ejemplos. ¡Gracias por compartir!
¡Gracias, yukari! Claro que vale la pena. :)
Está muy buena.
¡Hola 黒川さん!
楽しいお歌を共有していただいてありがとうございます。今になって、発音がお上手になられたということでしたね。また録音されたら教えて下さい!
¡Hola, yukari! Yo también. Para mí es muy fácil. ;)
]]>¡Hola, Takayasu!
Día de los inocentesのためのアイデア、ありがとうございます!
僕の誕生日は8月5日です。
¡Hola, Motoki! Perdona, veo que he tardado demasiado en contestarte esta pregunta y me la has vuelto a hacer…
“El año de Maricastaña” significa “hace mucho tiempo”, así que si algo es del año de Maricastaña significa que es muy antiguo.
¡Hola, Motoki! A veces se necesita un poco de intimidad entre hermanos, ¿eh? Son sitios muy cómodos para pasar el rato.
]]>¡Hola, Motoki!
Muy buena pregunta. En tu ejemplo de “érase una vez”, en realidad no hace falta otro verbo. “Érase” es una forma del verbo ser con el pronombre se. Es una forma bastante antigua y no hace falta que te preocupes mucho. “Érase una vez” se puede cambiar por “había una vez”.
¡Hola, まきんぼ!
スペインだけなのか分かりませんけど、スペインではそうします。
¡Muchas gracias, yukari!
]]>¡Hola, Takayasu! Cuando trabajamos juntos siempre vamos al Joyfull, pero nos gustan los restaurantes italianos, y también los de curry hindú.
]]>¡Hola, yukari! Has elegido muy bien las palabras. “Yuca” y “Yucatán” se parecen a tu nombre, Yukari. :)
]]>¡Hola, Motoki! Es un regalo de mi hermano para mi hija. Muy divertido para toda la familia. :)
]]>¡Hola, yukari!
Está muy bueno. Es un juguete comprado en Bélgica.
¡Hola, Takayasu! A los dos nos gustan las travesuras, así que preárate. ;)
El juguete es de mi hija. Lo compró mi hermano en Bélgica.
¡Hola, Motoki! Es verdad. Por ejemplo, la gente de Cuba parece que lo diga todo con la L.
]]>¡Hola, Takayasu! Buena pregunta. そういう原因ではありません。頭がどうしても物をまとめようとするのですよね。
]]>¡Muy bueno, yukari! 響きの良いコメント、ありがとうございます!
]]>¡Hola, Motoki! Me has sorprendido con tu pregunta. Yo recuerdo la frase “del año de Maricastaña”. No sé quién es Maricastaña, pero significa que es algo muy antiguo, de hace mucho tiempo.
]]>¡Gracias, Takayasu! Tranquilo, nos llevamos muy bien. 仲がいいから、心配しないでください! ;)
]]>¡Hola, yukari! Es imposible, ¿verdad? ;)
]]>¡Hola, Motoki! Gracias. Creo que sería un buen programa de televisión.
En la frase 1 y en la 3 no tienes que poner “de”.
1. He olvidado hacerlo.
3. Se me ha olvidado hacerlo.
El “se” de la frase 3 es de voz pasiva refleja, una forma de hacer la pasiva con el pronombre “se”. El significado es 「することが忘れられた」. “Hacerlo” es el sujeto de la frase en este caso.
¡Hola, yukari!
Yo también tengo hambre. Aunque he desayunado hace 30 minutos…
¡Hola, ogimaru!
コメントを読むだけでお腹が空きました!
¡Hola, Takayasu! Muchas gracias. Nosotros todavía estamos aprendiendo japonés.
:)
¡Hola, Takayasu! Creo que a Magí le gusta más la dentista que el dentista.
;)
¡Hola, Motoki! Espero que ya estés mejor. Ahora ya empieza la temporada de lluvias…
]]>¡Hola, Yuuki! Espero que ya estés mejor…
]]>¡Hola, Yukari! Muchas gracias. A mí me encantan los onsen.
]]>¡Hola, Motoki! Es verdad. A mí también me suena. ¿Crees que la hemos copiado de alguien?
No. :)
¡Muchas gracias, エリリン!
嬉しい言葉、ありがとうございます!お子様とご一緒にご覧いただくのは特に嬉しいです。
¡Hola, Yuuki! Muchas gracias.
]]>¡Hola, Takayasu! Gracias por la pregunta. 夜にならないと「buenas noches」とは言わないのかもしれませんね。
]]>¡Hola, Yukari! ¿No has podido oír el vídeo?
]]>¡Hola, Yuuki!
応援の言葉、ありがとうございます。 ¡Muchas gracias! スペイン語、頑張って下さい。
¡Muchas gracias, Taeko!
¿Tienes amigos ecuatorianos? Ahora mi hermano vive en Ecuador.
¡Hola, Takayasu!
珍しい質問ですね。実はスペインでは「el niño」だけでは曖昧で「el fenómeno meteorológico conocido como “el niño”」と言うことが多いです。
In the case of “siete o ocho” The correct way: “Siete u ocho”.
In the case of “Yo hablo japones y ingles” correct way : “Yo hablo japones e ingles”
¡Muchas gracias, Takayasu!
登録された50名以上の方、本当にありがとうございます!
Por cierto, últimamente he oído una cosa como;
“Estos caramelos son del año de mariacastaña.”
algo así, pero ¿qué significa “el año de mariacastaña”?
Por cierto, en los cuentos españoles, normalmente empieza con la frase como
“Érase una vez” hace muchísimos años, una mujer muy guapa que estaba casada.
y ¿qué significa esa “erase una vez”?
Y, ¿no se necesita la palabra “hay” en esta frase? Es decir,
Erase una vez hace muchísimos años, “HAY (HABÍA)” una mujer muy guapa…
Hasta luego♪
]]>Por cierto tengo una pregunta.
¿Qué significa una frase “año de mariacastaña” ?
Por ejemplo, dicen que
“Estos caramelos son del año de mariacastaña.”
Hasta luego!
]]>Por cierto últimamente he notado, y cuáles son las diferencias entre los 3 siguientes?
1. He olvidado de hacerlo.
2. Me he olvidado de hacerlo.
3. Se me he olvidado de hacerlo.
Sobre todo no entiendo de “Se” de numero 3, y ¿qué significaría esa “Se” en este caso?
]]>質問をもう一つ、
気候の異常を表す『エル ニーニヨ』、『ラ ニーニャ』は共に『神の子』と言う意味ですが、この場合
Últimamemte se hace El niño(La niña)になるのですか?
¡Gracias, Motoki!
Nos alegramos mucho de haberte animado a aprender más español, y de que te haya dado tan buen resultado. Tú también nos has animado mucho b
¡Hola, Yukari!
Muchas gracias por tus palabras de ánimo.
¡Gracias, まきんぼ!
毎週、あの曲を聞いてくれてありがとうございます。
¡Hasta la semana que viene!
¡Hola, Ayah!
Soy Ale. Encantado.
¡Hola, Takayasu!
新シリーズ、300回からスタートではなくてすみません・・・
¡Hola! 興味深いお話、ありがとうございます。言語の違いが語学のときに壁にもなれば、助けになるときもあるのですね。
]]>¡Hola! ¿Tú también jugabas al tres en raya en la escuela?
Espero que te haya gustado el episodio 300. Tenemos sorpresas importantes para los próximos meses.
¡Hola! カードゲームは持ち運びやすくて、僕も好きです!
実は三目並べにお豆を使ったのは初めてで、史上初なのかもしれません。
¡Hola! 正解です!祝日は、宗教が由来なのが多く、国家など由来の祝日も大文字で書きます。
]]>¡Hola! 面白い旦那さんで、恵まれていますね!いい質問、ありがとうございます。
スペインでも、コーヒーが代表的です。ただし、デフォルトはエスプレッソなので日本ほど量を飲みません。栄養ドリンクも一般的ですが、日本の「お薬系」ではなくて「レッドブル系」です。
¡Hasta pronto!
¡Hola! お気に入っていただいて嬉しいです!僕も第二タパスを楽しみにしています!
]]>¡Hola! スペイン語のアルファベットにすごく集中されているのですね。とてもいいことだと思います。
記号には音声入力を使ったことがないですが、スペイン語キーボードで簡単に入力できます。発音は:
¡Hola! 「Infusión」とは、どこでも歴史が深そうですが、どうして英語などては一種のハーブの名前になっているのでしょうね。
]]>¡Hola! Muy bonita palabra. Es verdad que con la U es un poco difícil.
]]>¡Hola! いつも騙されるのですね。アルベルトは厄介なやつです。¡Hasta pronto!
]]>¡Hola! そうですね。数少ない、ローマ字と発音が違う組み合わせの一つです。よく気づきました!
]]>¡Hola! Y muchas gracias.
楽しんでいただいたようでよかったです!こう言ってもらって嬉しいです。
¡Hola! Tranquilo, lo que de comió Magí eran pipas de soja del Setsubun.
Mi juego de Mario favorito es Super Mario World, y también tengo el Super Mario Kart de Super Famicom.
¡Hola!
僕たちもまきんぼさんにお会いしたいです!今度は是非、¡nos vemos!
A mí también me gustan mucho los juegos de cartas. 任天堂の花札、持ってます!
]]>Este programa me hizo querer aprender español más que antes, y mira por donde ahora tengo algunas ocasiones en que uso el idioma español en mi trabajo, nunca pensaba que me haría así.
Gracias por todo y espero que podamos divertirnos y participar en esto con los amigos que miran este programa.
]]>¡Hola, エリリン!
なるほどですね。全く小文字を使わないことは、ロゴマークなど以外の場合、正しくないです。面倒臭がる若者などがそう書くことが多いです。それもいいと思いますけど、スペイン語を習っている人が読むものは正しく書きたいと思います!
¡Hola!
同音異義語は初心者には大変ですね。日本語にもいっぱいあります・・・
¡Hola, Makinbo!
Muchas gracias. こういうのはまたやりたいと思います。
¡Hola!
単語、ありがとうございます!
スペイン語のアルファベット、発音がかわいいですね。
¡Hola!
そうですね。僕たちも、福岡にあれば嬉しいと思います。全国にあれば嬉しいと思います!
¡Hola, Takayasu!
Una pregunta difícil. Me gusta.
宗教の場合だけだと思います。たとえばélなどの代名詞は、神様のことなら必ず大文字で書きます。文頭ではなくてもÉlになります。
¡Hola, Takayasu!
美味しくできて良かったです。このシリーズの次回には、僕も期待していますよ!
Hasta luego!
]]>カードゲームの花札が好きです。日本の四季がわかるし、小さくて持ち運びやすいです(*^^*)
Hasta luego:)
私が知ってる大文字で始まる言葉は、Navidad です!
これも固有名詞ということなのでしょうか?
他の祝日も大文字ですか?
Hasta luego:)
]]>ところで、スペインでも眠気を消すためにはコーヒーが代表的ですか?
他の有名な方法はありますか?
日本では、コーヒーはもちろん、栄養ドリンクやガム、荒療法では、寒風摩擦などでしょうか(*^^*)
Hasta luego:)
]]>最近、友達にアルファベットを伝える時に、スペイン語の読み方をしてしまい、困惑されることが多くなりました(笑)
そして、質問です!
! ¡ ? ¿ ( )
以上6つの記号は、
スペイン語ではどう発音しますか?
iPhoneに音声で入力する時などに使いたいので、教えてください!
Hasta luego:)
]]>Hasta luego:)
]]>Una cosita empieza con la U….
Único
Universitario
Es difícil un poco(^_^;)
Hasta luego:)
]]>わー!ダマされました〜!(笑)
以前は、弟のアルベルトさんがアフリカに行ったと言う内容でもダマされた記憶があります(*^^*)
とても仲の良い兄弟ですね!
Hasta luego:)
]]>これは、スペイン語の代表的なルールですね(*^^*)
Y me encanta el caqui‼︎
Hasta luego:)
]]>遅れましたが、¡Feliz Navidad!
]]>高さのalto と 止まれのalto、同じ文字で違う意味の、季節のestación と 駅のestación を思い出しました!
動詞の活用も過去形でyoとélの活用が同じだったりしますね!
最初はこんがらがりますが、勉強を進めていき、見分けられるようになってくると楽しくなってきます\(^o^)/
Hasta luego:)
El rojo te queda muy bien!!
Yo pienso también☺︎
Hasta luego;)
]]>Tを「て!」と発音するところは、とても可愛くて、スペイン語の発音の中でも気に入っている文字です♪
Tienda
Trigo
Tokio!!
Hasta luego:)
こんにちはAle、
作ってみましたよla torera,
tomate ralladoをピザソースで、queso ralladoをスライスチーズで、salは岩塩で作りました、なかなか美味しかったです
『Magiの料理教室パートⅡ』期待しています。
hasta pronto
¡Hola, Takayasu!
Gracias. Mi hija ya ha pasado la gripe, y los padres no nos hemos contagiado. ¡Ten cuidado tú también!
Parchísですが、人が適当にやっている動画を見つけました。どんな感じか、ご参考になるかもしれません。
¡Hola, Ogimaru!
Yo también voy a dormir ya. ¡Buenas noches!
¡Hola, よしけん! Muchas gracias.
応援のお言葉、感謝します。またお会いしましょう!
¡Hola, Ogimaru! Muy huenas preguntas.
Primero, “yo soy más alto que tú”. 私はあなたより背が高いです。
“Yo soy tan alto como tú”. 私はあなたと同じ身長です。
そして「止まれ」のaltoは止まる動詞pararとは命令形の場合しか同じ意味になりません。Altoを動詞みたいに活用できません。
]]>¡Hola, Takayasu!
お酒のおつまみにしてもいいのですけど、居酒屋で適当に注文してからみんなで食べる感じにも近いかもしれません。タパスだけでご飯になります。
ちなみに作ってみました?興味深いです!美味しそうです・・・
¡Hola, Ogimaru!
¿Se te cae la baba? A mí también.
¡Hola, Takayasu!
Creo que todas se pueden llamar pelotas (ボール), pero solo si son grandes como las de fútbol se pueden llamar
balones (大きいボールだけ).
¡Hola, Motoki!
No he visto ese programa, pero creo que en las farmacias de España, las medicinas normalmente las venden ya hechas y en cajas. Como en Japón. Me imagino que lo que se vio en el programa de la NHK era una farmacia especial o de medicina alternativa (como 自然治療).
¡Pero si me equivoco, me gustaría saberlo!
¡Hola, エリリン! ¡Pásalo muy bien en México!
ご質問ですが、方言の問題ではなくて「書き方」と「綴り」みたいにそれぞれの言い方だと思います。
¡Hola, Ogimaru!
Gracias por tu mensaje. この新シリーズの次回をお楽しみに!
¡Hola, Takayasu!
「茶」がつくお茶だけがお好きですね。僕も好きです。
風邪を引いたときはスープですかね。短い麺「fideos」が入ったスープが欲しくなります。
¡Hola, Ogimaru!
カモミールはいいですね。もっとリラックスできるのはタイムでしょうか?確か合法だったと思います!
¡Hola, Takayasu! Gracias por las felicitaciones. Igualmente.
¡Una palabra de tu afición, el fútbol! Muy bien.
En japonés con la U me gustan 瓜、嬉しい、うん… Pero no me gusta 運動.
¡Hola, Motoki! ¿Te comiste las uvas en nochevieja en Japón? ¡Una idea muy buena! Un aplauso para ti.
]]>¡Hola, Motoki! Me alegro de que te haya gustado. :)
]]>¡Hola, Takayasu! 楽しんでいただけてよかったです!
Albertoはそうですね。前にも出演していました。よく気がつきましたね!
「騙された」は”te lo has creído”で、「やられた」(嘘がオチではないジョークの場合)は”te he pillado”が当てはまります。5日使ってみてください!
]]>¡Hola, Takayasu!
2014年から応援していただいて、本当にありがとうございます!
今年もよろしくお願いします。
¡Hola, Motoki! Gracias por tu mensaje. Nos alegramos mucho de que te guste la canción.
“Qué canción más buena” no se puede cambiar por “qué canción mejor”. Es otra cosa. Una forma de decirlo un poco más correcta es “qué canción tan bonita”.
]]>¡Hola, Takayasu!
Sí, ese vídeo es de Alicante, mi ciudad. ¡Muchas gracias por tu mensaje! Queremos hacer más canciones.
¡Hola Motoki! Una pregunta muy avanzada.
正解は一番です:
No creía que me Motoki preguntaría eso.
Motokiさんにこの質問をされると思いませんでした。
おまけにもうひとつの使い道:
No creía que me fuera a preguntar eso.
この場合、意味は上記の例といっしょですが、最初の例は「preguntará」の未来系の変形と思って、次の例は「va a preguntar」の未来系の変形と思ってもいいと思います。
]]>¡Hola, megu! ご参加ありがとうございました!
旦那さんのは、極マレにある勘違いです・・・
口癖ですが、僕のはこれなのかもしれません:
¡No pasa nada! (大丈夫さ!)
かなり楽観的なのです。
¡Hola, Takayasu!
Muchas gracias. 今度は是非、お会いしましょう!
¡Hola, YUKI!
冠詞の使い方は複雑ですが、今度例を上げながら少しずつ教えられるかもしれません。頑張ります!
¡Hola, Motoki! Muchas gracias a ti por venir. ¡Nos alegramos mucho de verte!
スペインでのaltoの経験みたいな機会があると、ことばが覚えやすくなりますよね!記憶に残る出来がとが有力です。
]]>¡Hola, すぐる! Gracias por la buena pregunta.
外来語のHを発音するのは、主にCMなどでそういう発音を聞いたことある場合、なんとなくそう定着している場合です。基本的に発音しないのですが、「これが英語だから発音してみる」など、人によっていろいろあると思います。
]]>¡Hola, Takayasu! Buena pregunta.
アレはマジよりいっぱい食べる。
Ale come más que Magí.
マジは大学で一番背が高い。
Magí es el más alto de la universidad.
¡Gracias!
]]>Hats la semana gue vie n e.
]]>Gracias!
]]>はじめましてAlberto、もしかして第139回『スペイン小旅行』に出ていたナイジェリアで法律事務所をやっている??Albertoさんですよね?
]]>Nosotros queremos cantar algunas canciones de Navidad cada vez viene la Navidad más cerca..
Por cierto, “Qué canción más buena”, ésta es correcta? Pienso que normalmente usamos “mejor” en vez de “más bueno” o “más buena”, pero en este caso sería bien?
]]>Por tanto yo hice los ejemplos tanto como pueda.
No creía que pasaría eso.
No creía que pase eso.
No creía que pasara (pasase) eso.
No creía que haya pasado eso.
No creía que hubiera (hubiese) pasado eso.
¿Cuál es más correcto?
]]>セミナーに参加させていただきました。
ありがとうございました。
また東京に遊びに来てください!
質問です。
マジさんとアレさんの口癖や、よく使う便利な言葉はありますか?
もしありましたら、教えてください。
PD
maridoが、マジとアレの事を間違えて、マレとアジと言っていて笑ってしまいました。
すみません。
Alto! と言えば、スペインのバルセロナに行った時、夜バイクで走って逃げて行く若者に、警察が笛を吹きながら”Alto!”と言っていたのを思い出しました。その時は意味を知りませんでしたが、”止まれ!'”という意味だったんですね。
]]>イタリア語とフランス語ではHに近い音がないため、外来語でもHを発音しないのが普通らしいです。
興味深いことに、YouTubeでフランス語のニュースを聞いたら、中国の地名、人名などに限ってHを発音してました。
例えば:
Hainan
Heilongjiang
Hu Jintao
Xinhua
¡Hola, Takayasu!
細かいところに気がつきますね!いい質問です!
Vengaは確かにvenirの活用ですけど、掛け声みたいにも使われます。Vengaと同意するときはそうですね、本当は譲ってやっている気持ちが見えてしまいます。でも掛け声としてのvengaは主に「行こうぜ」とか「早くして」みたいな意味で使われます。 ¡Venga! Sube al coche.
¡Hola, 西村さん! 面白い質問、ありがとうございます!
Galápagosは亀の種類です。スペイン語です。
スペイン語の種類とは方言のことですか?時代と海をこえてきた単語ですから由来の方言が分かりませんが、現代は標準語とされています。
¡Buenos días, Takayasu!
Gracias por tu mensaje. ¡Estamos muy contentos!
¡Buenas noches, Takayasu!
スペイン語文の順番も意味も正解です!
Queの使い方へ幅広すぎてコメントで説明出来ませんが、その例では使えません。Un (o una) Game Boy de segunda mano.
おはようございます
『セミナーに行きたいけど無理、なぜなら仕事があるから』
『雨もしくは雪でもセミナーに行くよ』ですね?
自分は関係代名詞(que)の使い方がいま一つわかりません、
Me compró un GAME BOY que segumda mano
のような使い方でよろしいのですか?
¡Hola, Takayasu!
本当ですか?退院できて、よかったです!
セミナーに来られないのは残念ですけど、お仕事に復帰できてよかったです。また別の機会にお会いしましょう!
Quiero ir al seminario pero no puedo porque tengo trabajo.
Iré al seminario llueva o nieve.
どっちがどっちか想像つきますか? :)
¡Hola, Motoki!
¿No irás a trabajar ese día? ¡Qué envidia! Nosotros sí que tendremos trabajo. ;)
¡Hola, Motoki!
¿Te interesa el vocabulario de coches? Creo que Magí sabe mucho.
¡Hola, Motoki!
Gracias por las palabras con la Z. Estamos bastante contentos si has encontrado dos. :)
Con la ñ sí que hay palabras, pero pocas y difíciles de traducir. ¿Sabes el significado de “ñoño”?
¡Hola, Motoki!
Este tipo de cosas las compramos en España, pero aquí también se pueden encontrar de importación. Aunque no sé dónde exactamente… Te recomiendo buscar en internet, porque es una cosa que interesa a poca gente.
¡Hola, Takayasu!
いつもコメントありがとうございます!そしてTシャツもご購入いただき感謝します!
スペインでもお酒と一緒にソーセージなどを食べることが多いです。パンも一緒に食べますけどね!機会があればありとあらゆるのスペイン料理をご紹介したいですが、買えるものと家で作れるもの以外が難しくて、先がながく見えます・・・
そして、福岡も寒いです!でもたまに撮りためをしています。
¡Hola, まきんぼ!
本当です。セルバンテス文化センターは各都道府県に欲しいですよね!
¡Hola, まきんぼ!
福岡大学でのセミナーには間に合いました!よかった・・・
スペイン人の平均英語力は日本人のとあまり変わりません・・・でもわりとそれでも恥らずに頑張るので、スペインに行ったらとりあえず人に声をかけてください!
¡Hola, まきんぼ!
Gracias por tu comentario.
これから新しいシリーズがあるかどうか、お楽しみに!
¡Hola, まきんぼ!
食べ物の話をするとお腹が空くのですね!
A mí también me gustan las salchichas de pescado, pero prefiero el embutido español. :)
¡Hola, まきんぼ!
Cumpleaños, paraguasなどは動詞と複数名詞が合体した単語ですので、単数でもsで終わります。
曜日は、正直分かりませんけど、由来と関係あるのではないかと思います。
また「聞くスペイン語」の日本語は今もどちらかというと、比較しやすいように直訳を優先していますけど、直訳でも理解できることに限りがあるので意訳も使っています。
耳障りのいい言葉の方が分かりやすいと思いますので、目指しています! Muchas gracias.
質問があります!
スペインでは、英語を話せる人はたくさんいますか?学校で習うのでしょうか?
Hasta luego:)
Hasta luego:)
]]>¡Hola, まきんぼ!
Muy buenas palabras. 僕もスペイン語と日本語の面白い単語が大好きです!
¡Hola, まきんぼ!
今回も点過去形でいいですよ:
Una vez fui a Okinawa.
¡Hola, まきんぼ!
いつもご覧いただき、コメントいただきありがとうございます!
He hecho la reserva para asistir esto, es mejor que me ausentaré el trabajo en ese día caramba.
]]>En el episodio 255 “引っ越した”, yo aprendí una palabra “aparcar”, y esta vez “arrancar”, o sea las que tienen que ver con el “coche”.
Aún tengo muchísimas cosas que tengo que saber. :)
¿De dónde han sacado esa salchicha en el video? ¿Las compraron en España y trajeron a Japón, sus padres se las enviaron, o pueden sacarlas en alguna tienda en Japón?
Esto me hizo querer comer salchicha sabrosa! :)
]]>Tシャツが届きました!サインとメッセージありがとうございます、「Mar calmado no hace marinero」周辺を海に囲まれたスペインらしいことわざですね、前向きになれる素敵なことわざです
2人とも半袖で寒くないですか?こちら(石川県金沢市)はもう長袖が必需品なのでさっそく「聞くスペイン語長袖Tシャツ」着ていますよ。
うーん、Tengo hambre!!
Hasta luego:)
かなり前の動画で『スペイン語を直訳しているから、日本語訳が少し変な時があります』と言っていましたが、その方法は今も変わっていませんか?
聞くスペイン語の日本語はとても耳触りが良くて気に入っています!
今日の《Las verás cuando aprendas palabras nuevas. 新しい単語を覚えるときに出会うでしょう。》もとても綺麗な文章ですね。
Hasta luego:)
Sacacorchos はsacar〈抜く〉とcorchos 〈コルク〉が合体した言葉ですね、日本語の栓抜きと言葉の作りが同じでとても面白いです!こういう言葉を見つけると、語学がますます楽しくなります♪
Hasta luego:)
今勉強中の点過去が会話にたくさん出てきて、とても嬉しいです(*^^*)
Fuiste ,pasé ,hiciste ,Estuve・・・
Hasta luego:)
]]>Hasta luego:)
]]>¡Hola, Motoki!
Las cosas de las que solo hay una no se usan en plural, pero si es ciencia (o ciencia ficción) se pueden usar en plural. Por ejemplo: en Star Wars hay un mundo con tres lunas.
Y hay palabras que en singular significan un número plural.
¿Cuántas cartas hay en una baraja de Magic The Gathering? 60.
¿Cuántas barajas españolas tienes en tu casa? 2.
Hay que cambiar de palabra para que se entienda mejor.
¡Hola, Takayasu!
¡Muy buena excepción! Zの発音は、ZE・ZIの場合CE・CIの方の書き方が優先とされる。
が、これにも例外があります(笑)
¿Qué hacemos para el episodio 300?
]]>¡Hola, Motoki!
Un comentario muy interesante.
全単語Sで始まる文、面白いですね!意味がちゃんとあってすごいです。
No dar un palo al aguaはそうですね、スペインだけで使われる表現だっても可笑しくないと思います。意味は「何もしない」で、sin dar un palo al aguaの場合は「何もせずに」になります。他に同じ意味の「no pegar ni chapa」とか「no pegar ni clavo」とか「no hacer ni el huevo」などがあります。暇人が考えだすと、表現の選択肢が多いですね!
]]>¡Hola, Takayasu!
Tシャツのご注文、ありがとうございます!メールとコメントのすれ違いで、申し訳ございませんでした。ご注文のTシャツは、もうサインしておりますので発送もしているかもしれません。
Salsaはそうですね、スペインではそれだけでどのソースか分かりませんが、日本で使われるサルサは音楽かメキシコの辛いソースに限るみたいです。メキシコでのsalsaの用途について詳しく分かりませんが、誰かに教えていただけたら嬉しいです!
]]>Por ejemplo sobre las cosas que hay solo uno en el mundo, ¿no se puede contar como plural o podemos?
Por ejemplo; sol, luna, tierra….. (no debemos decir como “los soles”?)
Pero yo diría que necesitamos decirlo en el caso como lo siguiente;
¿Si hay “dos soles” en el mundo, qué pasaría?
また、sで終わる単数・複数同型の単語で数を聞く時は、どちらに合わせるのですか?
¿Cuánta(s) cartas hay en tu casa?
*cartas=トランプ一式
“Ser sabroso será súper, si siempre se saborea sobras sin salsa, será soso, seguro.”
できるだけSから始まる単語だけで文を作ってみました。思った以上に難しい…
Sから始まるといえば、”sin dar un palo al agua.”というのはどういう意味ですか?なぜそのような言い方なのかも分かりません。
“Hala hala, yo quería pasar el día sin dar un palo al agua (?)…” という言葉を聞いたことがありますが、チリ人の友達は意味が分からないと言っていました。
9月20日頃にTシャツを注文して振込先のメールをいただきました、半袖シャツの方にお二人のサインを書いていただけると言う内容でした、もし発送がまだでしたら是非ともお願いします
「問い合わせ」の方に送信してもエラーが出て送信出来ませんでした、ちなみに自分はこのサイトをPS3を介していてメールはyahooのメールボックスで受信しています
みんなが使用するコメント欄にこの様な個人的な書き込みをして申し訳ありませんでした。
¡Hola, Motoki! Una botella de vino siempre es un buen regalo, ¿verdad? Y los imanes están bien porque se pueden llevar muchos en la maleta.
]]>Hola, Takayasu. Gracias por tu pregunta.
En mi ciudad, Alicante, hay unos dulces de navidad muy populares en toda España. ¡Turrón!
Muy buena pregunta, Motoki. Ese uso de “santo” es para énfasis (強調). Se pueden usar también otras palabras como “maldito”. Por ejemplo: cada maldito día.
]]>¡Hola, Motoki! Qué bueno el Chrono Trigger. Lo tengo yo también para la Super Famicom con la caja y todo.
Muy buenas traducciones para よく(頻度). También se usa “a menudo” muy a menudo.
Y Balrog no es nombre español. En El señor de los anillos hay un monstruo que se llama así.
Además, en España cambiaron los nombres de los personajes de Street Fighter II y Balrog se llama Vega, Vega se llama M. Bison y M. Bison se llama Balrog. ¡Qué lío!
]]>¡Hola, Asuka! Gracias por la pregunta, y gracias a Motoki por la ayuda.
「A menudo」も、その意味でよく使われます。
¡Hola, Takayasu!
Sí, esta es una lección sobre la frecuencia. ちなみにFrecuenciaは、頻度の他にも波数という意味もあります。
Caramba qué envidia, yo también quiero ir. Hace mucho tiempo que no voy a Okinawa..
Yo quiero vino español si puedo tener un regalo. Precisamente cuando fui a España antes, compré un imán pequeño (que podemos pegar en la pred del frigorífico por ejemplo) que dice “I ♡ España”, como un regalo para mí. :)
Yで始まる・・・と聞いて思いついた単語はほとんどiやllのつく言葉でした(^_^;)
Yの発音はイやジャジュジョのイメージが強いですが、基本的にはヤユヨなんですね!
Ayer
Hoy
Jersey
探すとなかなか見つからないものです・・・
Hasta luego:)
僕が思いつく単語では、”よく(毎回ではないけど、頻度は多め)”は、”muchas veces (何回も)” や “frecuentemente (頻繁に)” でしょうか..
ゲームで思い出しましたが、日本版Street Fighterシリーズのスペインのキャラ名 “Barlog” は、スペイン人によくある名前なんですか?20年以上疑問に思っていたのを、今思い出しました。
]]>¡Hola, Motoki!
Muy buena la palabra “yeso”. Nosotros la pensamos para el episodio pero la dejamos fuera del guion porque era muy difícil y en este tipo de episodio solo tenemos unos segundos para cada palabra.
Hola, Motoki.
Ese uso de “sí” es muy difícil, pero como es para énfasis puedes ignorarlo.
¡Tú (sí que) sabes! → お前(こそ)わかってるね!
]]>¡Hola, Takayasu!
Gracias por las palabras. Creo que Yahoo no es una palabra española sino una marca comercial, pero yudo sí que existe, y es como se escribe 柔道 en español.
¡Gracias, Juan! No tenía ni idea. ¡Y ánimo con el japonés!
]]>¡Hola, まきんぼ!
実はporqueとpor quéの他にporquéもあって、使い分けが複雑です。スペイン語にも同音異義語がいっぱいありますが、日本語の方が多い気がします・・・
¡Ánimo y hasta pronto!
¡Hola, まきんぼ!
仕事に個人的な興味を持つのが大事ですね。
携帯に娘の写真が写っていたのですか?よく気づいてくれたのですね。 ¡Gracias!
¡Hola, まきんぼ!
いい単語をいっぱい投稿していただいてありがとうございます。
巻き舌、頑張って下さい!いっぱい練習したら調子の悪い時がなくなると思いますので、気長にスペイン語全般を練習するだけでいいかもしれません。
¡Hola, こばん!
「Comó」はありませんが、そういうパターンではmirarの現在形のyo miroと過去形のél miróなどがあります。
¡Hola, Takayasu!
Gracias a ti por tus comentarios.
yesoという単語は知れる機会が中々無いと思っていましたが、いつかの”DELE nivel B1″の問題の中にも出ていた気がします。まだまだB1は語彙が必要で、難しく感じます…
]]>Ale-san
Gracias, ahora entiendo por este caso!
“sí”が使われる文で、訳し方や使い方が分からないものが時々あります。¡Tú sí que sabes! もその一つで、どういう時に使うのが適切かまだよく分かりません。
Juan-san
Muchas gracias, es justo lo que quería saber. :)
Ahora estoy contento, quiero mirar ese programa otra vez algún día!
El programa es: “El Hormiguero” de Pablo Motos y las hormigas son Trancas y Barrancas, sigue con el español y yo con el japonés, がんばってね ^^
]]>また、estación は同じ綴りで違う意味!
そして、pero pelo perro はほぼ同じ発音で違う意味!
どれもこれも私を悩ませます(^◇^;)
Hasta luego:)
]]>Comer→como,comó
]]>おはようございます!
ご指導ありがとうございます、もっと上手くなりたいのでスペイン語でコメントを書いた際に文法間違いやスペル間違いがあったらドンドン指摘して下さいね。
「No hay atajo sin trabajo.」 また来週会いましょう
¡Hola, Takayasu!
Gracias por las palabras. 単語をみんなといっぱい共有してもらってありがとうございます。
ちなみに、質問に含まれていなくてもアクセントが付く場合があります。例えば、質問が名詞節になっているものだと思ったら、アクセントを付けてみましょう。
¡Hola, Motoki!
Muy interesante tu pregunta.
“Ahora sí que la hemos hecho buena.”
No es una condición, así que no se usa “si”. Se usa “sí” porque es lo contrario que “no”.
Y no conozco ese programa de televisión, pero suena muy divertido. ¿Alguien sabe cómo se llama?
]]>¿Por cierto lo saben? Uno de los programas de la tele en España en que dos peluches de hormigas se comportan como el presentador del programa, lo que es gracioso y popular, y cómo se llamaría eso? Ése está televisado ahora también, o se ha terminado ya? A mí me gusta.
]]>¡Hola, Motoki!
Qué divertido. Recuerdo ese episodio de Crayon Shin-chan. :D
Y viajar gratis (o ganar dinero viajando) parece muy interesante también.
Si se trabaja en la librería japonesa en la ciudad donde hay un niño como Shin-chan, hay que aprender y dominar el código del gesto muy dificil ya sabían? Jajaja
Pues para mí quería hacer pastelería cuando era pequeño porque pensaba que podríamos comer los pasteles que me gustan cuando quiera. Pero ahora, si yo pudiese, quiero trabajar en la empresa del viaje en el otro país porque a mí me gusta viajar. :)
]]>¡Hola, Takayasu!
Muy interesante. Yo de pequeño quería ser diseñador de juguetes (おもちゃクリエーター) o crítico de cómics (マンガ評論家).
¡Hola, まきんぼ!
是非、Tシャツを持って会いに来てください!まきんぼさんにお会いできたら嬉しいです!
¡Hola, まきんぼ!
カールマジさん、面白いですよね!
じゃじゅじょになると、スペイン語しかわからない人が発音すると「じゃ」が出てくるか「や」が出てくるか予測できないと思います。
Hasta luego:)
]]>Hasta luego:)
]]>¡Hola, Takayasu! Gracias por tu respuesta.
お返事ありがとうございます。
Tシャツが好き、というのは一緒でTシャツ自体がかぶらないのは面白いですね!
いつかお会いしたいです。できれば、Tシャツが着られる時期に。
こんにちは、Ale
自分もイタリアンは大好きです、ピザはマルゲリータ、パスタはペペロンチーノが好きですね
Tシャツは主にサッカー関連が多いです(実は90年代後半からのR.マドリーのファンです)。
¡Hola, Takayasu!
Restauranteは大好きな単語ですよ!
マジとレストランに行くときは、イタリアンになることが多いです。二人ともピザが大好きです。
TakayasuさんはどういうTシャツが好きですか?
¡Hola, Motoki!
Gracias por las estupendas palabras. Muy variadas.
La letra R siempre se pronuncia como RR (fuerte) a principio de palabra. Por eso no hay palabras que se escriban con RR al principio. ¡Muy buena observación!
Siempre pienso que es difícil pronunciar “reñir”, porque tiene este sonido “ñi”. (ña y ño son fáciles pero “ñi” no lo es para mí.)
Y he notado, podemos encontrar las palabras que empiezan con la “R”, pero no pude hacerlo con “RR”. ¿Habrá algunas..?
¡Hola, Motoki!
No sé si Magí escribió tu dirección, o si le ayudó su mujer.
Y sí, Magí es un nombre catalán y por eso se pronuncia マジ. Es interesante porque este sonido no existe en castellano. “Ya” o “lla” se pueden pronunciar ヤ o ジャ, pero el castellano no diferencia las dos pronunciaciones, y mucha gente tampoco.
]]>¡Hola, Takayasu!
Muchas gracias. Ya hemos corregido el título.
¡Nos alegramos de que te gusten las camisetas! Lo sentimos mucho, pero ahora solo tenemos rojas. Si tienen mucho éxito queremos hacer otros diseños, pero primero tenemos que vender las rojas. :)
]]>Ah! Últimamente he notado una cosa. Se escribe el nombre de マジ como Magí, pero yo diría que eso se pronuncia como “マヒ” en español. Esta ortografía sería del otro, por ejemplo de catalán?
]]>¡Hola, こばん!
¿Estás en Bolivia? ¡Qué bien!
スペインでは、トイレのことにはいろんな言葉を使います。Baño, servicio, váter, lavabo…
方言も興味深いです!
こんにちは!
ボリビアでもバスの事はautoと言います。
あと、トイレはbañoしか聞きません。スペインではセルビシオとも言いますよね?
スペイン語にも方言があって面白いですね。
¡Hola, Motoki!
Muchas gracias por comprar las camisetas. Nos alegramos mucho cuando vimos tu nombre. Tシャツ、お買い上げありがとうございました!
発音されない文字とは珍しいことですね。こういう驚きも、忘れられなくて、勉強するときにいいですね。
]]>¡Hola, Takayasu!
Gracias por esas palabras con ch.
そうですね!Shinkan3のChrisはautoと言いますね。ChileとEspañaは違う大陸にあるし、方言がこれぐらい異なっても普通ですね。それでも言葉が通じることは素晴らしいと思います!
H が発音されないというのは、スペイン語の勉強を始めた時に最初に驚いた事でした。
スペイン語の”オラ”は、最初の頃”Ola”と書くものだと思っていました。
¡Hola, まきんぼ!
いい単語ありがとうございます。
Texasもメヒコみたいに、xで書いてjのように発音すると思います。
Xがつく単語・・・思っていたものはほとんど先に出てしまいました(*^^*)
新しい単語を覚えるチャンスです!
Xilófono
Texas
Experiencia
Hasta luego:)
]]>¡Hola, Takayasu!
Muchas gracias, muy buena palabra. いい単語をありがとうございます。
電車のexpresoは特急です。新幹線みたいな電車はtren balaと言って、スペインのtren balaはAVEという名前です。
Shinkan3もご覧いただいてありがとうございます!
]]>¡Gracias por responder otra vez, Motoki! Es una conversación muy interesante.
Solo te corrijo una cosa:
¿Se puede saber cómo se lo montó para que se conocieran?
Marc y el señor Usui se conocieron porque Marc ha traducido mucho del manga y el anime de Crayon Shin-chan.
Y sí, creo que esta forma de “montárselo” solo se usa en España.
]]>Ahí va qué pasada señor!! ¿Se puede saber cómo se lo montó para que se conocieron…? ← (será correcto este modo..?)
Quizá este modo “montárselo” es usado solo en España porque mi amigo de Sudamérica me dijo que no entiende esta frase. Entonces pruébeselo al señor chileno de Shinkan3 algún día por favor. :)
¡Gracias por las palabras, Motoki!
面白い質問も、ありがとうございます!
実はクレヨンしんちゃんのスペイン語訳をしている人が友達で、うちにも泊りに来たことがあります。臼井先生と友達になれたとか・・・
Montárseloは翻訳困難ですが「オラの名前を決めるときはどうやって決めたの」とかになると思います。例を書いてみます:
– ¿Cómo te lo montaste para que te compraran la Game Boy?
(どうやってゲームボーイを買ってもらったのか」
– Me lo voy a montar para entrar en esta universidad.
(この大学には何としても入ってやるぞ)
引き続き疑問があったら、いつでも聞いてください!
]]>¡Hola, こばん!
いい単語、ありがとうございます。
Méxicoは面白いことがあります。Xが付きますが「Méjico」と書いてあったように読むのです。
¡Hola, こばん!
お役に立てて嬉しいです!また、Motokiさんの詳しい説明が読めてとても良かったです。
タグ付けのアイデアもありがとうございます!早速ですが:
〇〇で始まる単語シリーズ
「Veo veo」シリーズ
ところで、スペイン語のクレヨンしんちゃんを見ていた時によく聞く表現で、
“¿Cómo te lo montas…..?”
というのがありました。よく聞くので大体意味は想像できるのですが、同じ意味の別の言い方に変えたらどのようになりますか?アニメ内では、例えば
“¿Cómo os lo montasteis para decidir que yo me llamaría Shinnosuque?”
…というように使っていました。”montar”のうまい訳が見つかりません…
みなさん、丁寧に答えて下さりありがとうございます。
後で調べたら、しっかりスペイン語の本に載っていました。
お恥ずかしい限りです(^_^;)
でも、本よりも言葉で説明してもらった方が本当に分かりやすいです。
タグ付けについては、
例えば、頭文字シリーズ!
お出かけシリーズ!
クリスマス!などで分けたり、
年月日でまとめたりなど
「あ!この表現知りたいな!」
と思った時にダイレクトに引けるととても見やすいです。
¡Gracias por la explicación, Motoki!
仲間の間で疑問が解決すると気持ちいいですね!二つの視点があればいいかと思って、僕も簡単な説明を添えました。
いい質問ですね!
Enviar、buscarなど目的語を必要とする動詞は、その目的語が省略されるときも、形として目的語になる代名詞が必要です。Loはそういう代名詞で、意味は「それ」です。
¡Hola, こばん!
動画はタグで分けていますので、試してみて下さい。どんなタグがあれば便利になると思いますか?
猛勉強、頑張って下さい! ¡Ánimo!
¡Hola, Motoki!
Muchas gracias por este comentario. A los dos nos gusta mucho el arte.
¡Hola, Takayasu!
Esta camiseta me gusta mucho. La compró mi hermano en Londres.
En España se ponen flores en botes de cristal o también en jarrones de cerámica.
¡Hasta pronto, y no pases demasiado calor!
¡Hola, まきんぼ!
金魚のアイデア、ありがとうございます!
今年の夏は、スペインに行きません・・・
¡Hola, まきんぼ!
マジにあったら、ぜひ驚かしてもらって下さい!
¡Hola, まきんぼ!
A mí también me gusta mucho el queso.
難しい単語も入っていますね。ありがとうございます!
¡Hola, Takayasu!
マジは料理もうまいから、いいことを聞きました。今度作ってもらおう!皆さんは映像だけになりますが、僕は本当に食べられますよー!
¡Hola, Makinbo! Un comentario muy interesante (Ü)
スペイン語のトレマは、U以外に付きません。
>こばん さん
こんにちは。この「聞くスペイン語」でスペイン語を勉強してきましたMotokiと申します。一緒にスペイン語を勉強して行きましょう。
不定詞の後につく”lo”は、英語でいう所の”it”もしくは男性を指す代名詞”him”を指します。何かの代名詞”それ”または”彼を”ですね。
“¿Será muy caro enviarlo?”と言えば、”それを送るのは高いですか?”となり、直前に出てきた”何か”を指します。”¿Será muy caro enviar?”と言っても通じますが、唐突に言われたら”何を?”となってしまいます。すでに話題にでてきた何かの目的語を、不定詞の後につける”lo”で受けて”それ”とすることができます。
ただし、loとする場合は、直前に出てきた”何か”が、”男性名詞”または”話題全体”の場合です。
例えば、送るものが本一冊(un libro; 男性名詞)の場合は、”¿Será muy caro enviarlo?”です。しかし送るものが雑誌一冊(una revista; 女性名詞)の場合は”¿Será muy caro enviarla?”になり、最後が”la”となります。複数の本の場合は最後が”enviarlos”, 複数の雑誌の場合は”enviarlas”となります。
loは”何かの話題全体”を指すこともでき、たとえば、何かを長々と説明した後で、最後に”¿Pudiste entenderlo?”(理解できた?)と言ったら、この場合のloは、”直前まで説明した話題の全ての内容”を指します。この場合は男性名詞女性名詞関係ないので、通例的にloを使います。
以上、参考になればと思います。
]]>ひとつお願いがあるのですが、
動画をカテゴリに分けて、検索出来るようにしたら
もっと見やすくなると思います。
どうでしょうか?
Hasta luego:)
]]>Quid
Quijote
Quinto
Y quiero comer el queso☆jaja
Hasta luego:)
Hasta luego:)
]]>¡Hola, Motoki! Nos alegramos de que te haya gustado. Cómo lo ha hecho Magí es un secreto ;)
]]>¡Hola, Motoki! Muy buenas palabras, ¡muchas gracias!
]]>¡Hola Takayasu! Gracias por tu comentario.
A mí me gusta bañarme en la playa cuando hace calor. ¿Y a ti?
aiさん
¡Hola! 難しいシチュエーションですね。
この形でのお願いに答えられないことがあります。スペイン語を勉強されていない場合は、Google翻訳などに頼られても通じると思います。
そして、aiさんも幸せになって下さい!
¡Hola, Motoki! Muchas gracias por la palabra “vergüenza”. Creo que es de las pocas buenas que quedaban.
]]>¡Hola, Takayasu! Gracias por tu mensaje.
トレマが付く単語が少ないのは、外来語ということよりその音が珍しいことが原因だと思います。
Es muy difícil encontrarlas en mi cabeza!!
]]>例
私はあなたとお付き合いする自信がないです!
今までありがとうございました!
幸せになって下さいね!
この文章を、スペイン語にしてまーす頂きたいです。
よろしくお願いいたします。
雨にも暑さにも負けずに頑張って下さい。
また来週会いましょう
¡Hola, Minori!
Escribes muy bien.
Pero cuidado aquí:
“Estudio español en la universidad.”
“pero la pronunciación es difícil”.
¡Hola, Motoki!
Gracias. A mí también me gustaría viajar al mundo de las bolitas. ¡Todo es alegría!
¡Hola, まきんぼ!
あのボールはただのおもちゃです。
スペインに田んぼがいっぱいありますよ!お米の種類が日本でできるのによく似ていますし。例えばCalasparraの田んぼが有名です。
]]>¡Hola, まきんぼ!
A mí también me gusta Pesadilla antes de Navidad.
僕も「The Nightmare Before Christmas」が好きですよ。
¡Gracias, まきんぼ!
いい単語ありがとうございます。Mundial(W杯)にぴったりのもあって嬉しかったです!
そして、質問があります!
スペイン料理にもpaellaのようにお米を使うものがありますね。と言うことは、スペインにも日本のような田んぼがあるのでしょうか?ちょっと想像がつきません。
Hasta luego:)
Hasta luego:)
]]>vida
vacación
viento
Hasta luego:)
]]>¡Hola, Takayasu!
同じ発音なので頑張って聞きてもわかりません・・・
¡Hola, Miyuki!
Me gustaría ver Frozen…
¡Hola, Motoki!
Sí. Estoy de acuerdo. Mi hija aprende mucho peyendo libros en español y japonés, y a veces en otros idiomas también.
¡Hola, Takayasu!
A mí me gustan mucho el tío Gilito (Scrooge McDuck) y los tres sobrinos del pato Donald. Porque los cómics antiguos eran muy divertidos.
¡Hola, まきんぼ!
いい例えですね!参考になります。
そうですね。昔Qはいろんな使い方をされたかもしれません。
¡Hola, Takayasu!
Pues sí, está lloviendo mucho. Solo me apetece estar en mi casa programando en mi ordenador, y jugando a la Game Boy. ¡Que venga el verano pronto!
¡Muy bien, Motoki! Veo que tienes mucha información sobre nosotros :)
]]>¡Hola, YUKI!
Muchas gracias por las palabras. いい単語をいただいてありがとうございます!
¡Hola, Motoki!
¡Son muchísimas palabras! ¿Es un nuevo récord? Y rodas muy buenas.
¡Hola, Takayasu!
Me gustan mucho todas las palabras que nos has enviado. ¡Sobre todo pizza!
¡Hola, Takayasu!
A mí me gusta viajar a sitios y alquilar un coche. Lo he hecho en Okinawa, y también quiero hacerlo en Shikoku.
¡Hola, まきんぼ!
El coche de Magí es japonés. ¡Y justo hoy llevo la camiseta de Dr. Slump! Qué casualidad.
¡Hola, すぐる!
そうですよね。いろんなスペイン語がありますから、基本的に何も断言できません。もし困らせるようなことを言った場合、お詫びを申し上げます。そういうつもりはまったくありません!皆さんのお役に立ちたいです。
PS: 2番目の例え「eres señor」では、代名詞ではなくて普通名詞として使われていると思います。その場合はtú/ustedの使い分けと関連性かありません。
]]>¡Hola, まきんぼ!
¿Estás disfrutando el mundial? :)
¡Hola, Motoki!
Yo también prefiero mirar mujeres. Ese puente creo que se llama barra de equilibrio.
¡Hola, Sachi!
コメントありがとうございます!
W杯は楽しんでいますか?スペインは、もう負けましたね。
¡Hola Takayasu!
Espero que estés disfrutando el mundial. ¡Sí! Mi familia ha comprado una casa antigua en el campo.
¡Hola, Motoki!
Un comentario muy interesante. Me encantan los juegos de cartas.
Unoというカードゲームはアメリカで開発されて、スペイン語のタイトルを付けられました。アメリカ人にとっては聞いたことのある単語でありながら少しエキゾチックでしようか。
¡Hola, YUKI!
いい質問ですね。発音は基本的に変わりませんが、アクセントのヒントになります。
¡Hola, Takayasu!
Muchas gracias por las palabras. Mis padres lo pasaron muy bien en Japón. Perdón por tardar tanto en contestarte.
¡Hola, まきんぼ!
Gracias por las palabras. 固有名詞は本編で避けますけど、コメントに残ると嬉しいです!
¡Muchas gracias, Takayasu!
Yo he estado en Kanazawa y me gusta mucho.
¡Hola, Motoki!
Gracias por tu mensaje. Es la cuarta vez que vienen a Japón y lo han pasado muy bien.
¡Gracias por tu mensaje, まきんぼ!
父が喜びました。
¡Hola, まきんぼ!
書き方の確認ができてよかったです!
単語、ありがとうございます。
¡Hola, Takayasu!
単語ありがとうございます!やっぱり難しいでしよね。
¡Hola, まきんぼ!
No, no puedo llamar pero puedo jugar al Tetris.
¡Gracias por la explicación, Takayasu! Correcto. 当たりです。
]]>¡Hola, おサイフ!
Gracias por tu pregunta.
文脈足りずですが、家族で行くとのことでした。
¡Hola, Takayasu!
Gracias por tu comentario. Me gusta mucho esa Game Boy amarilla. Magí me la regaló por mi cumpleaños.
¡Hola, Motoki!
En realidad mi teléfono no es la Game Boy (me gustaría mucho) pero la Game Boy Color podía conectar a internet usando un teléfono móvil.
¡Hola まきんぼ!
単語ありがとうございます。
Hは厄介ですね。いつかHについて話したいと思います。
ワールドカップでまたスペインが優勝しますように!
¡Vamos España!
¡Se inaugurará la Copa Mundial por fin!
Hasta la semana que viene
スペイン語の『Q』は日本語の『わ行』や『や行』に使い方が似ていると思いました!
昔の日本語では、『ゐ』や『ゑ』などの今では使わない言葉がありますが、スペイン語でも昔は『Qua,Quo,Qu』があったのでしょうか?
Hasta luego:)
]]>¡falta poco para la Copa Mundial!
hasta pronto
Hasta luego:)
]]>Y Ale,tu camiseta de ARARE-chan es muy bonita(*’-‘)b
Hasta luego:)
]]>あと、歌でもseñorを使いながらtúを使ってるのもありますね。Gipsy Kingsの『Campaña』やJulio Igresiasの『Hey, Señor』がそうですね。『Hey, Señor』は1番の歌詞ではustedが使われてます(でも途中から動詞の活用形がtúになります)が、3番ではtúが使われてます。
中南米では、逆に敬称をつけず名前だけで呼ぶ相手にustedを使うこともよくあると思います。私の大学のスペイン語の先生の出身国のペルーではそうでしたね。
]]>サッカーがお好きなら、もうすぐ開催のワールドカップが楽しみですね。
]]>Ale .. yo he visto un micro episodio de shinkantres,
Te has comprado una casa ¿no?
ちなみに”Uno”は、一番最初に覚えたスペイン語です。日本で人気のあるあのカードゲームの”Uno”は、スペイン発祥なんでしょうか?
]]>A propósito Ale… ¿Lo pasó bien con sus padres?
¡Hasta la semana que viene!
アレさんのご両親は日本を楽しんでいるようですね(*^^*)写真、見てます!
Hasta luego:)
algún día viajarán a la ciudad de Kanazawa de Isikawa
Hasta pronto
ぜひ日本を楽しんでいって下さい!福岡は美味しいものがいっぱいです。
]]>Hasta luego;)
]]>今回はちょっと難しいけど、口の動きがよく確認出来るし、とても勉強になりました☺︎
Hasta luego:)
Ze,Ziの単語少ないですね…辞書にも14個くらいしかありません
Zeolita(ゼオライト)、Zinc(亜鉛)etc,
Zで一般的なのはZapatos(靴)ですね、
もうすぐ5月ですけど夜はまだ寒いです
Tienen cuidado con resfriado
Hasta pronto
未来複数系の表現なので、「家族で遊びに行くよ」という意味だと思います
]]>Hasta luego:)
]]>¡Hola, Takayasu!
Muchas gracias por las palabras.
A mí me gusta mucho el okonomiyaki, estilo Kansai y también estilo Hiroshima :)
¡Hola, まきんぼ!
A mí también me gustan los crucigramas.
クロスワードが難しい場合は投げずに、正解をみて勉強になるといいですね!その内、そのレベルのものも解けるようになります。
¡Hola, Motoki!
Un comentario muy interesante.
En las palabras encadenadas del español, solo se conectan la última letra con la primera. Por ejemplo:
Empieza → Argentina → árbol → llamada…
スペイン語の「しりとり」では、アルファベット1文字だけ繋げます。
¡Hola, Takayasu!
Bienvenido a nuestra clase. Te esperamos todas las semanas :)
¡Hola, まきんぼ!
性別、がんばってください!経験が重なると自然とわかります。
¡Hola monica! Encantado.
Un consejo: スペイン語を勉強するには、モチベーションと環境が必要です。
皆さん、どちらが一番よくする必要があるのでしょうか?
そこから勉強の仕方を考えましょう。
¡Hola sulaiman! 例を書いてみますね。
晩御飯を作ってくれる?
¿Me haces la cena?
マンガを買ってくれる?
¿Me compras un cómic?
¡Hola まきんぼ!
Muchas gracias por la lista de palabras.
¡Hola, Mio!
Gracias por las palabras. Me gusta cómo haces frases con ellas.
¡Hola, まきんぼ!
スペインのパスポートも、日本のパスポートも便利でいいですね!
Me gusta mucho espanol!
聞くスペイン語、YouTubeで見てます!とても勉強になります!
Porcierto,
Una pregunta porfavor?
スペイン語を勉強するコツが有りましたら教えて下さい(≧▽≦)
¡Hola, Mio! A mí también me gusta pero prefiero otras más tradicionales :)
]]>¡Hola まきんぼ! Gracias por el comentario. A mí también me gustan el pimiento y el queso en la pizza :)
]]>Hasta luego**
]]>¡Hola まきんぼ!
単語ありがとうございます。
¡Me gustan los juegos de naipes!
カードゲームが好きです!
nieve
nabo
nube
naipes
だんだん暖かくなってきましたね!¡Pero todavía hay mucha nieve en la ciudad mía!
早く春が来ないかなぁ。
Hasta luego:)
¡Hola Sachi!
昨日は来てくれて、とてもありがとうございました!
遅くなったのは残念でしたが、少しでもスペインに興味を持ってもらえて嬉しいです☆
またお会い出来るのを楽しみにしています!!!
スペイン語も頑張って下さい(^0^)/
¡Hasta pronto amiga!
¡Hola Motoko!
コメントありがとうございます!
スペイン語でバイクはmotocicletaと言いますが、短くしてmotoと言います。
でも名前と同じで、バイク乗りなんて偶然ですね!
何のバイクに乗っているんですか?僕もバイク大好きです。;-D
スペイン語は難しくないので、がんばって下さい!!!
テレビでスペイン語、楽しく見させていただいてます!でもスペイン語難しいですね。
関係ないですがバイクはmotoと言うんですね!私の名前と同じだ!バイク乗りなので何だか嬉しいです:-)
¡Hola まきんぼ!
偶然ですね。早く売れるといいです!
実は買いませんけど、電気で走る原付もいいなと思いました。
¡Gracias por compartir tu sueño!
Disfrazarse→再帰動詞 (me había disfrazado)
“este sueño no es una pesadilla”
“me gusta el sumo”
¡Muchas gracias, Hiro!
Los he arreglado.
ありがとうございます!
リンクを修正しました。
ほえざるさん
¡Hola! 標準が変わってきましたが、i griegaもyeも昔からどこかの地方で使われてきたいい方らしいです。
Quiero venderme un ciclomotor.
私は逆に原付を売ろうと思っています。
大学生の時に乗っていたのが、古くなってきたから!
新しく買うなら、電気で走る原付にしようかなと考えています。
Hasta luego:)
]]>Tuve un sueño extraño anoche.
¡Había disfrazado del jugador del SUMO!
Pero este sueño es no una pesadilla.
¡Porque me gusta SUMO! jajaja:)
文章はあっているでしょうか?
Hasta luego.
]]>¡Hola, まきんぼ!
Sで始まる単語が多くて、選ぶのは楽しいですね!いい単語いっぱいいただいてありがとうございます。
¡Hola, Motoki! Gracias por colaborar con una palabra que es una bellísima ciudad.
]]>¡Hola, Mio!
¡Sopa! Muy buena palabra para el invierno.
Me gusta mucho la sopa de cebolla, pero también la de ajo. Un día voy a hacer sopa de ajo.
¡Hola, nami! Gracias por tu comentario.
いい単語をありがとうございます!
スリは、警戒していれば狙われないとよく言われます。向こうも楽に「仕事」したいみたいです・・・
機会があれば是非行ってみて下さい!
¡Hola まきんぼ!
日本語の四が「よん」、「し」と二つの読み方があるようなものでしょうか?
¡Gracias Motoki!
Nos alegramos mucho de que te guste.
¡Hola nanaca!
Gracias por el comentario. 今度の豆知識をお楽しみに!
¡Hola, まきんぼ!
落語がお好きな方に笑っていただけるなんて、ほっとしました!
¡Gracias, ogimaru!
Toca madera.
¡Hola Mio!
笑ってもらえてすごく嬉しいです。
¡Hola まきんぼ!
Muchas gracias por las palabras.
早く届いてよかったです。お名前がわかる方からの注文は、心温まります。
¡Hola まきんぼ!
たまに気分転換のためどらいぶものとか、いいですね!こののんびり感が好きです。
料理チェーン店はファストフードじゃないとそういう海外での開店が珍しいですけど、スペインのZaraという洋服屋さんとか、日本の無印良品などという例があります。
¡Feliz año nuevo, Marie!
よかったです!豆知識は、もっと収録したいと思います。
¡Hola まきんぼ!
Muy buena pregunta.
確かに短い動画で説明できるものに限りがありますけど、どんな感覚かなんとなく伝わったらいいなと、思っていました。
単独でunoとして登場するときは代名詞のときです。冠詞の場合は後にすぐ名詞が付くからunになります。
¡Hola まきんぼ! 遅くなりましたが、今年もよろしくお願いいたします。
]]>¡Gracias Motoki! Espero que te hayas divertido.
Este episodio lo publicamos desde España :)
¡Hola けいじ!
始めてのコメントはとくに嬉しいですね。最後にならないように、また立ち寄ってみてください!
La Sensualの下着の方ですが、彼女さんができる前でもお買い求めいただけますよ。男性の方のサイズもございます。
¡Hola Hotami!
Me alegro mucho. A mí también me gusta mucho cenar con la familia.
¡Hola まきんぼ!
Gracias por las palabras.
スペインは、とても楽しかったですよ!
¡Hola まきんぼ!
何回も楽しく歌ったら、自然に覚えられると思いますよ。頑張って、いや、楽しんでくださいね!
Navidadは祝日の固有名詞ですから大文字で始まります。
¡Hola まきんぼ!
Queremos conocerte un día :)
¡Hola ogimaru!
Muchas gracias a ti por venir a nuestro seminario. スペイン語、一緒に頑張りましょう!
勉強になりました(*^^*)
Hasta luego:)
i griega って、「ギリシア語のI」という意味だったんですね!
はじめて知りました。
これからも「聞くスペイン語」楽しみにしています。
おもしろいですね(*^^*)
しかも、二人が楽しそうに話しているので、余計に面白く感じます。
私は落語を聞くことがあるので、『まくら』と呼ばれる小噺をいくつか聞いたことがあります。センスが入りますよね。
また別の話も聞きたいです♪
Hasta luego:)
]]>manzana
máquina
matrimonio
muchacho
mundo
スペイン語はMがたくさんありますね!
そして、聞くスペイン語のTシャツが無事に届きました(*^^*)とても可愛いです!
Hasta luego:)
]]>ドライブ気分が味わえて、とても楽しい動画でした!
スペインのお店で日本に出店してるものはありますか?また、逆に日本からスペインに出店しているお店はありますか?
Hasta luego:)
]]>Hasta luego:)
]]>お二人はスペインに滞在中ですね!
楽しんでください!!¡Buen viaje!
Hasta luego:)
]]>ところで、NavidadのNは国名のように、必ず大文字になるのですか?
¡Feliz Navidad!
]]>Hasta luego:)
]]>¡Hola!
原因がわかりませんけど、安心しました!お知らせありがとうございます。
¡Hola, まきんぼ!
サイズはやっぱり、縦横何センチというのは一番ご参考になるのでしょうか。お持ちのTシャツをはかって比べたらご安心できると思います!
フォームに二つの値段が書いてあって、ご迷惑をかけました!修正しました。長袖は1,800円になります。
¡Hola, まきんぼ!
単語ありがとうございます!
一つ、”final”はeが付きません。後、スペインはクリスマス宝くじが人気です! Lotería de Navidad.
¡Hola, Mio!
Muchas gracias por tus palabras, con frases de ejemplo. ¡Muy bien!
サイズについてのコメント、ありがとうございます(*^^*)
それは、男女兼用サイズでしょうか?
そして、長そでTシャツの注文フォームの値段が1800円と1500円の二つの値段がかいてありました!
]]>limón
lotería
luz
年末ジャンボ宝くじは・・・enorme lotería finale del año などというのでしょうか??
Hasta luego:)
]]>¡Hola, ogimaru!
どういった方法で見てみたのですか?
こちらで確認したところ、SafariでもChromeでもPodcastsでも大丈夫でした。
¡Hola mami!
¡Muchas gracias por comprar nuestra camiseta!
Queremos verte un día con la camiseta puesta… ¡Seguro que tú también estás muy mona!
いつも応援してくれて、ありがとう!
¡Hasta pronto amiga!
¡Hola Makinbo!
いつもコメントありがとうございます!
サイズは、日本サイズになります。是非迷わず注文してみて下さい!
Tシャツをまきんぼさんに送る日を、楽しみにしています。
これかもコメント楽しみにしています☆
¡Hasta pronto!
¡Hola Hirohisa!
¡Muchas gracias por tu compra!
Sí, vivo en Sumiyoshi en Fukuoka… ¡y tú también en Kobe! ¡Qué casualidad!
いつも「聞くスペイン語」を応援してくれて、ありがとう!
いつか、聞くスペイン語のTシャツを着て、会いたいですね!!!
¡Hasta pronto amigo!
¡Hola まきんぼ!
主催のロゴが入ったTシャツ、嬉しかったです!
¡Hola まきんぼ!
Tシャツは、新しく発売された聞くスペイン語Tシャツです!通販もありますよ :)
¡Muchas gracias, Nami!
こんど、福岡でセミナーを久しぶりに行いたいでさね。
¡Gracias, Mio!
とても楽しかったです!
¡Hola, ナランハ!
Androidではいろんな設定があるかもしれません。「スペイン語入力 Android」などと、情報を検索してみてください。
¡Hola, ナランハ!
単語、ありがとうございます。僕たちも、音楽でやるのが大好きです!
¡Hola, ogimaru!
Muchas gracias por venir. Nos alegramos mucho de conocerte.
これからもスペイン語を頑張って、楽しんでください!
¡Hola, Mio!
El próximo seminario fue en Tokio, pero queremos hacer muchos más.
¡Hola まきんぼ!
Nosotros también queremos conocerte :)
¡Hola, ogimaru!
設定すればスペイン語キーボードのシミュレーションみたいになると思います。「スペイン語入力 Windows」などと、情報を検索してください。
¡Hola まきんぼ! Me encanta el queso. Y es verdad, solo existen “que” y “qui”. ¡No es una letra muy útil, pero hay que usarla!
チーズほ大好きです。
とても便利な文字ではないけど、使いこなさないといけませんね・・・
¡Hola, albaricoque!
Muchas gracias por venir a vernos a María Teresa, y por todas tus palabras con la Q. ¡No sabía ese significado de la palabra quijote! Y tampoco sabía que Don Quijote tenía una estatua en Kobe.
¡Ah! Y “el Quijote” es otra forma de referirse al libro (本の愛称).
]]>¡Hola Taeko!
Gracias por tus palabras de candiones latinas :)
No conozco ese significado de Quijote, pero hay muchos dialectos del español..
]]>¡Hola, Mio!
Es difícil encontrar palabras que empiecen con la Q, pero lo has hecho muy bien. ¡Gracias!
Yo tampoco he leído El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha.
]]>¡Hola まきんぼ!
主に日本語で書かれていますが、スペイン語も、あちこちで読めます。
¡Hola, ogimaru!
Encontrarás información si buscas “スペイン語入力” en Google. ¡Pregúntame después si tienes alguna duda!
いつか福岡でもイベントお願いします♪
棚卸しでも駆け付けます!!
androidスマホで、google日本語入力を使用
強引に変換してますが、、変換しきれないです
Escucha espanol初心者で、これからもコメントで勉強したいと思ってます!!
Kilo
Kilometros
Me gusta esa cancÍon!!
わーー!とても楽しそうですね!
Qué suerte:)
私もいつかお二人に会いたいです(*^^*)✨
Hasta luego.
]]>棒のPCにはnの上に付く~や!の反対、?の反対などがありません。
どうすれば、インプットできますか?
Quince
やっぱり、¡Queso!
Hasta luego:)
]]>quijote (鎧の)腿当てですよね??
それでもやはりキホーテと聞くとドン・キホーテ(el Quijote)がまず浮かびますねっ
スペインにはもちろんですが、神戸市須磨区の離宮公園という所に
なぜかドン・キホーテの像があって驚きましたよ♪
Qの単語 quitasol quiosco…Quito
Hasta la semana que viene (♡˙︶˙♡)
Hasta luego:)
]]>¡Muchas gracias, Mio!
Sí, la revista tiene mucha información. Y la fiesta y el seminario de este fin de semana han ido muy bien.
¡Hola, まきんぼ!
Sí, tenemos mucho trabajo este mes. ¡Estamos muy contentos!
¡Hola, Mio!
Espero que no tengamos que ir hasta Tokio en moto…
¡Y lo hemos pasado muy bien en Osaka y Kobe!
¡Hola まきんぼ!
“¿Qué hay para merendar?”は直訳すると「おやつのために何がありますか」になると思います。本気を出して訳すと「今日のおやつは?」という感じでしょうか。
¡Muy bien, まきんぼ!
僕たちだけで、面白い単語を使い果たしていたかもしれません。
¡Hola, Naranja!
Muchas gracias ppr tu comentario. ¡Escribes muy bien!
A mí también me encanta Makino Udon. うどんの硬麺は、牧のうどんでしか見たことありません!猫舌だから助かります。
¡Hola, まきんぼ!
Muchas gracias. ファッションまで褒められたのは初めてなのかもしれません。
¡Hola kazuchan!
スペインでは土下座しませんから、ちょっと曖昧な翻訳になりますが、postrarseという再帰動詞はいかがでしょうか?
倍返しはdevolver el dobleでいいと思います。これも動詞です。
]]>¡Hola まきんぼ!
そうですね・・・支倉常長一行は、仙台から出発しましたっけ?
¡Hola Hiroshi!
それじゃあ、本場にしばらくいれば身につくものでしょうか?
日本語もスペイン語も、すごいですね!
¡Sabes muchcos idiomas!
¡Hola Nami! A mí también me gustan mucho esas películas de fantasía.
スペイン映画は、ききとりレベル高いですよ!スペイン語吹き替えの洋画はスペイン語がわかりやすくて、これもお勧めです!
]]>¡Hola ちゅびー!
そう言っていただけるとすごく嬉しいです!そのために作っています。スペイン語、頑張って下さい! ¡Ánimo!
¡Hola! スペインのコメディーもありますよ!聞き取るのは結構難しいと思いますげと・・・
スペイン語吹き替えのアメリカンコメディー映画は、見たことありますか?
正解・不正解だけではなくて、こういうところまで気にされることに感心しました!また疑問あったら声をかけて下さい。
]]>体調を崩さないように、¡Ánimo!
Hasta luego:)
]]>Hasta luego:)
]]>Mi nombre es Naranja.
Nació en Fukuoka, ahora no vivo ahí.
Me gusta mucho MakinoUDON.
Encantada.
たくさん間違えながら、勉強していくつもりです!!
アレyマジ先生、よろしくお願いします!!
土下座 dogeza 倍返し baigaesi
Como se dicen dogeza y baigaesi en espanol?
]]>スペインと日本の交流が400年という事で、色々と催されるようですね!
私の住んでいる東北でも、いろいろと計画があるようです。
大阪はちょっと遠いから行けないので、二人のルポを楽しみにしてます!
Hasta luego:)
Es demasiado difícil para mi.
]]>まだスペイン語を勉強をしていない頃に、全編スペイン語の“バッドエデュケーション”を観て、
何言ってるかわからないけど、スペイン語ってすごくカッコイイなぁと思った記憶があります。
勉強中の今、あらためて観てみたいと思います。俳優目当てで観たので、衝撃的な内容でした(笑)
私はアメリカンコメディーが好きです(*^^*)
スペインにもコメディー映画はありますか?
勉強にもなるので、スペイン語の映画を見たいのですが、オススメがあったら教えてください!
Hasta luego
]]>とてもくわしい説明をありがとうございました!
なるほど、少しの違いでまったく違う発音になるんですね。
ここらあたり日本語はぜんぶごちゃごちゃで「ラ行」の音なので
説明でわかっても、口で実際に発音しわけるのは、今はむつかしいですが
練習してできるようになりたいです。
ありがとうございました!
]]>¡Yo también quiero comer tortilla de patatas! Con pan, por supuesto.
Y la comida picante sí que me gusta.
¡Hola! Gracias por las palabras.
全部、僕の好きなものです。
¡Hola, まきんぼ! Por fin hace buen tiempo.
日本の6月は、梅雨がありますから曇っていて涼しく感じるかも知れませんね。8月は、多分スペインの方が涼しいと思います。
¡Hola, Mio! ¿Has ido dos veces a España en verano? ¿Las dos veces este año, o en años diferentes? ¡Yo también quiero ir!
]]>¡Buenas palabras! Gracias.
僕も、日本のゲームが好きです。特にゲームボーイ!
Gracias. Nos alegramos de poder ayudar no solo con el español, sino también con el japonés.
]]>¡Hola, Mizuho! Encantado. Y muy buena palabra.
]]>皆さん頑張っていますね!僕の発音を説明してみます。
Lの場合は、舌を上の前歯と口蓋にくっつけてから音を出し始めます。この状態で自由に音をのばすことができます。最後に、舌を下ろすと音が終わります。
Rの場合は、舌を口蓋の後ろに軽くつけて、一度だけ舌を口蓋で軽く滑らせながら音を出します。舌が前歯の辺りまで来たら、Lの場合と同じく下ろして終わります。Rの場合、音が出るのは舌が後ろから前へ動いているときだけですので、自由にのばすことができません。
]]>面白い質問ですね!”Érase una vez…”と言います。
]]>¡A mí también me gustan! Ahora estoy leyendo: Appcelerator Titanium Application Development by Example Beginner’s Guide.
]]>僕の場合、弱いRは舌を口の後ろから前へ出しながら、音を出します。
]]>ありがとうございます!
歌は自慢んです。またいつか新しいのを作りたいと思います。
Es difícil pero lo has hecho muy bien. ¡Gracias!
]]>¡Muy buenas palabras! Muchas gracias.
]]>¡Qué bien! Una alegría para el invierno.
]]>Pはスペイン語らしい音ですね!たくさん単語があるので、楽しいです(*^^*)
Pera
Paella
Parque
Pie
Hasta luego:)
]]>東北は、この前の台風が過ぎてから、とっても涼しくなりました!
私は、6月のバルセロナに訪問したことがありますが、日本の6月より暑く感じました。
スペインにも台風はきますか?
Hasta luego(*^^*)
]]>Animo!!!!!!
]]>¡Hola まきんぼ!
レモンティーとソフトクリーム! 飲んでみたい。おいしそ〜!!!
いつか、cumpleaños で乾杯しましょう!
いつも、聞くスペイン語を見てくれてありがとう。
これからも、僕たちの聞くスペイン語を見て、スペイン語を上達させて下さいね!
¡Muchas gracias amiga!
¡Hola Mika!
Tシャツが無事届いて、よかったです!
これからも、スペイン語の勉強がんばって下さい。
そして、聞くスペイン語も宜しくお願いします!!!
¡Hasta pronto amiga!
私が学生だった頃も友達とファミレスに行って、色々な味のジュースを混ぜていましたよ!
Cumpleañosと言うなんて、センスが良いですね(*^^*)
ちょっと違うけど、私が好きだったのは、レモンティーにソフトクリームを入れた物でした〜。
Hasta luego:)
]]>Jは思ったよりたくさんの言葉がありますね!
私は、Juego de Japónが好きですよ(*^^*)
Julio
Junio
Jueves
Hasta luego:)
]]>このTシャツを着て、escucha españolを聞いて…。
楽しんでます。
わたしもNadiaさんとおなじで、弱いRとLの違いがはっきりとはわかりません。。
弱いRとLの発音の仕方の理解が
自分のでは間違いだと気がついてここへやってきました。
動画を拝見して、何度もアレさんとマジさんの口元を見るのですが
違いがとても微妙で理解できていません。。
質問はNadiaさんとまったくおなじです。
弱いRとLを発音するときの、最初から最後までの舌の動き方の違いがわかると
ありがたいです。
どうぞよろしくお願いいたします。
]]>Hasta luego:)
]]>と説明されていますが、RもLも両方、一度舌を口の上につけるのは同じですよね。
このとき、舌をつける位置も同じでしょうか?
また、Rは舌をおろさないで空気も出さずに発音するのでしょうか? Rも舌をおろしているように見えます。
Otoño
Oeste
うーん、Oも難しい!!
Hasta luego:)
]]>Oler (匂う)
Olfato (嗅覚)
Hasta la próxima ;)
]]>¡Hola! Digaもdígameも、電話に出るときは同じ意味です。
東北でも暑いですか?九州も中国地方もかなり暑いです・・・
¡Hasta pronto!
「もしもし」はDigameと教えてもらったことがあります。
DigaとDigameは違う意味ですか?
私の住んでいる東北はとても暑い毎日です!
九州はどうですか?
Hasta luego:)
]]>¡Hola, Taeko! Qué alegría leerte otra vez.
La idea de “unas gafas para buscar las gafas” es muy divertida :)
¡De nada! お役に立てて嬉しいです。
]]>¡Hola, Yui! Gracias por presentarte. Encantado.
]]>ご指摘ありがとうございます。これまで y, e, o, u とたくさん接続語があるけどなにが違うんだろうか、とすこし気にはなりつつ深く追究せずにきましたが、疑問が解消しました。u のほうも辞書で調べてみました。 u は “o” u “ho” で始まる単語の前で使うんですね。
in-, im- のお話もとても勉強になります。 Muchas gracias!
Santiagoの列車事故のニュースは辛いですね・・・
眼鏡をなくさないようにいつも同じ場所に置いてみましょう!
僕は、ただいつもかけています。
コメントありがとうございます!
僕は、本当はやりません。でも面白かったです!
お役に立てて光栄です!再帰代名詞は両方の置き方ができますが、2つ目の例の動詞活用がちょっと間違っていましたので書き直しますね:
¿Qué piensas ponerte?
¿Qué te piensas poner?
いい質問をもっと期待しています ;)
いい単語がいっぱいですね!
一つだけ、”i”で始まる単語の直前の”y”は”e”になります:”imagen e impresión”。
あと面白いのは、”im〜”は”in〜”の別名です。次の文字が”b”または”p”だと”in〜”が”im〜”になります。発音がそうなってしまいますので、それに従って書いています。
私も眼鏡をよく失くします。
次に探す時は、スペイン語で探してみます!
テレビのニュースでスペイン語が聞こえたので見てみると、スペインの列車事故のニュースでした。とても残念なニュースでしたね:(
Hasta luego;)
]]>ちょっとお聞きたいのですが、再帰代名詞の使い方がよく分かりません..
Cuando en una oración hay dos verbos, los pronombres reflexivos pueden ir antes del primer verbo o después del segundo verbo.
por ejempro
・Que piensas ponerte? この文章はQue te piensas pondras?と言い換える事が出来ますか…?
以前は incluir と incluso を混同していました。ほかにも realizar, efectuar, actualizar など英語と似ているけれども意味が微妙に違う言葉がたくさんあって興味深いです。 interesante!
]]>¡Hola! Muchas gracias por tu comentario.
難しいけどいろいろなk単語を見つけられたのですね。よかったです!
Hijaは先月の「Hで始まる物」にふさわしいですね。発音しない文字ですから、単語を集めにくかったです。
いつもありがとうございます!
“I”で始まる単語はわりと珍しいですね。固有名詞でも見つかって良かったです!Iker Casillasは、もちろん知っていますよ!
ありがとうございます!
¡Muchas gracias!
お二人を応援してます!w
これからも頑張ってください~☆
¡Gracias por tu comentario!
¿Pan de miel? Me gustaría probarlo :)
¡Muchas gracias! ¿Quieres hacer “go-pan”? ¿Pan de harina de arroz? ¡Muy bien!
ゴパンが作れるパン焼き機が手に入るといいですね。
焼けると結構黒くなりますが最近そんなに生みにいく時間がないので白いです :(
]]>同じ語源の単語をついでで思い出すのはすごくいいことですね!
頭を鍛えられていますね。
¡Gracias por la pregunta! いい質問、ありがとうございます!
「Nadar」動詞は子の場合目的語がありませんし、再帰動詞でもないので「nos nadamos」になりません。普通の動詞です。
¡Muchas gracias! Nos alegramos de que te guste. お気に入ってもらって嬉しいです。
猫のお話は面白いですね。日本語ではÑで鳴きますが、Ñという字が使われません。
スペイン語ではÑが使われますが、猫が珍しくもないMという字で鳴きます・・・不思議ですね。
後、cumpleañosはとてもいい単語です!ありがとうございます!
¡Buena pregunta! いい質問ですね!
応えは、第35回をご覧下さい。
ご参考になれば嬉しいです。
¡Muy bien! Si eres capaz de disfrutar los episodios antiguos, te agradecemos mucho tu apoyo :)
¡Pero recordad todos que los episodios no continúan ni tampoco van subiendo de nivel!
Hasta luego;)
]]>Aleさん、真っ白ですね!焼けると黒くなるのですか?
Hasta luego:)
]]>単語は、cumpleañosくらいしか思い浮かびませんでした!
Hasta luego:)
“Nos bañamos?” の bañar は前回のテーマだった Ñ がつく単語ですね。この言葉を聞いて baño (お風呂) という単語も思い出しました。
]]>@Argos Panoptesさん ¡Gracias a ti por vernos con tanta atención! Veo que te estás poniendo las pilas. Efectivamente línea aérea es 航空会社. ¿Nos sigues cada semana aparte de vernos desde el principio? Los últimos episodios son en los que tenemos más confianza.
]]>@まきんぼさん ビックリしますよね!僕も、何があるか知っているのに編集するときはビックリしましたよ。
]]>@chiho mさん ¡Gracias! スペイン語、頑張って下さい!
]]>@Namiさん いつもご覧いただきありがとうございます!僕たちもちょっとずつ勉強になっています。ハリーは、僕が本物です。マジも、マジが本物です!
]]>@YUKIさん いいご質問、ありがとうございます!文章の始まりに付いた場合「¿Qué trabajo?」は「何の仕事」「どの仕事」になります。
「¿Trabajo de qué?」も「何の仕事」と翻訳できますが「何をする仕事」というニュアンスがあって、勤め先じゃなくて職種を尋ねていることが強調されます。
@まきんぼさん そうですね。Hが付く単語が少ない方でしょう?
スペイン語の日は特に何もなかったですが、来週アレが福岡スペイン友好協会で講演します。
@Hiroさん ¿Quieres tener una hermana mayor? Creo que es difícil, ja, ja :) ¡Muy buenas palabras, gracias!
]]>@Álvaroさん ¡Gracias por la palabra! Muy buena. Espero que hayas comido ya.
]]>@Marieさん スペイン語は文句無しです!簡単な方ではないと思いますが、良く書けましたね。あと、そうですね。語学は「出力」の方が難しそうに見えますが、使う言葉は自分で選べますので以外と安心できるかも知れません。
]]>@Marieさん そうですね!本当のスペイン語表現があまり使われませんが、両方理解できた方が便利ですね。
]]>@YUKIさん ¡Muchas gracias! 嬉しい言葉ですね。お役に立てたら幸いです。
]]>@Takeさん ¡Muchas gracias! Espero que podamos hacer un seminario en Fukuoka pronto. 早く福岡でセミナーできるといいですね。
]]>@アートさん ¡Gracias! 撮影は、わくわくしますね!
]]>@まきんぼさん ¡Muchas gracias! ¿Fue muy interesante?
Magíの”gi”はスペイン語の発音で”ヒ”に近い音ですが、Magíの名前はスペイン語ではなくてカタルーニャ語ですので”マジ”みたいな発音になっています。
De nuevo, enhorabuena y gracias por vuestro trabajo.
Poco a poco me voy poniendo al día. Ya voy por el episodio 132, en el que creo que he descubierto un gazapo: ¿línea aérea no sería koukuugaisha en lugar de kuukougaisha?
He empezado tarde con el japonés, pero gracias a vosotros espero poner a trabajar las pocas neuronas útiles que me quedan.
Un abrazo a los dos.
Hasta luego:)
]]>早くスペイン語覚えたいな(*^^*)
]]>A propósito,por fin visto la televisión.
Las fotos fue muy interesante.
Espero la proxima vez.
ハリー激似!!(笑)。マジさんはフォトショップで合成したかと思いました!!
¡Qué guapo!
今回はいつもよりお二人の表情が豊かで、劇を見ているように楽しかったです(*^^*)
Hambre
Hongos
Hermana
Hは難しいですね!
もう少しでスペイン語の日だそうですが、AleさんとMajíさんは何かイベントには出席しますか?
Hasta luego:)
]]>@Take:コメントありがとうございます!これからも「テレビでスペイン語」と「聞くスペイン語」でスペイン語の勉強をがんばって下さい!
¡Mucho ánimo amigo!
@まきんぼ:コメントありがとうございます!岳大さんと僕は、だいたい同じくらいの身長ですが、髪があるかないかで身長が違って見えるんだと思います。でも、岳大さんは、とてもハンサムでエレガントな方です!
¡¡¡Muchas gracias a tod@s!!!
]]>NHKの番組紹介には「爆笑!スペイン人アレとマジのジェスチャークイズ!」とあり、
その通りに爆笑しながら見ましたよー!
マジさんはとても背が高く見えますが、平さんはもっと高いのでしょうか?
¡Qué alto!
次の出演も楽しみにしていまーす!
Hasta luego;)
]]>NHKの放送、見ましたー!
Muchooooooo interesanteeeee(*^^*)
とってもおもしろかったです!
見終わってから・・・Quiero comer sandía:)
Magíさん、時差ぼけ早く治るといいですね!
¡Ánimo!
ところで、なぜMagíさんの【gí】は【ジ】と読むのですか?
ヒ や ギ ではないのですか?良かったら教えてください。
Hasta luego:)
]]>@eiko: ¡Gracias! Ha sido muy divertido ver el programa para nosotros también.
]]>@まきんぼさん そうですか?あの番組ガイド、見たかった!
もうご覧になって分かったかと思いますが、髪が長いときの収録です。
@Marieさん ¡Gracias! ¿Te has cortado el pelo ya?
]]>@genshowさん ご指摘ありがとうございます!指が滑ったのに気が付きませんでした。沖縄、すごく行きたいです!遠い島も興味深いです。
]]>@eiko: ¡Gracias! Tenjin es muy interesante. Y lo siento, pero el programa ya estaba grabado.
]]>@eiko: Qué interesante el edificio Navío, ¿verdad? :)
]]>@まきんぼさん いい単語選びましたね!そうです。このコメントはNHKの番組を観ながら返事しています。
]]>@アートさん 覚えていてくれてありがとうございます!発表は準備次第になります。
]]>@Marie: おはずかしい。
PS: ナイス単語です。
@Hiroさん Sí, ahora usamos una nueva técnica y es más fácil usar tipos de letra más atractivos. ¡Muy interesante el edificio Navío! Por supuesto, “navío” significa “barco”.
]]>@eiko: ¡Qué difícil! ¡Los verbos! Ánimo.
]]>@Marieさん ¡Tienes que cortarte el pelo! ;)
]]>@まきんぼさん ¡Gracias! 新しい髪型はいかだったのでしょうか?
]]>¡Hola Yukari! Yo también quiero sushi.
]]>@まきんぼさん ゲームボーイソフトは、100個以上持っていると思います。箱説付き!
]]>@eiko: ¡Gracias siempre por tus comentarios!
]]>@Kasaneさん うけたのですね・・・ほぼアドリブでした。
]]>@Hiro: ¿Lo has visto todo? お疲れさまでした・・・ Muy buena palabra. ¡Gracias!
]]>@eiko: ¡Qué mensaje tan bonito! Gracias a ti. Y a mí también me gustan las palabras que suenan bien.
]]>@Marieさん じゃあおすすめは・・・たとえばFangoriaとかMendetzでしょうか。いい単語をスペイン語の文でつなげてもらって嬉しかったです!
]]>@Kasaneさん ビックリさせるのに成功しましたね!良かったです。
単語は全部OKです。便利な単語が多いですね!
@namiさん ¡Hola! ¿Te gusta el rock? ¡Muy bien! Te recomiendo:
Héroes del silencio
Mendetz
僕たちもいろんな歌を歌いたいです!時間を見つけてやってみます。応援ありがとうございます!
単語は全部OKです。 ¡Gracias!
@まきんぼさん ロックフェスに行ったのですか?いいな・・・スペイン語ではfestival de rockと言います。
おすすめのロックバンドですか?例えば・・・
Héroes del Silencio
Celtas Cortos
Tierra Santa
Silver Fist
気が向いたら”rock”とか付け加えてYouTubeでも検索してみて下さい。
PS: いい単語ですね!つづりも全部OKです。
@Argos Panoptes: Es una forma recortada coloquial. No la verás en muchos libros de texto pero sí en la calle, en los manga y en la tele por ejemplo.
]]>¡Hola Yukari! A nosotros también nos gusta Fukuoka.
]]>¡Hola Yukari! Encantado.
]]>@Argos Panoptes: Gracias por seguirnos. Esperamos que te sea muy útil todo el material.
]]>@Marieさん サイトによってみる価値がありましたね!毎回おまけ情報みたいなのがあったりしますので、よかったら読んでみて下さい。
]]>”Prefiero~a…”はAよりBの方がいいときに使いますが、同じ動詞preferirを使ってどっちがいいという質問をすることができます。同じ動詞でも、それぞれの用途でそれぞれの決まりがあります。両方正解です。この会話ではどっちがいいかを聞いていますので”Prefieres~o…”になります。
]]>@Kasaneさん ご質問はいつでもありがたいです!弟の写真は本物です。景色はナイジェリアではありませんが。
]]>@eiko: ¡Qué bien! Te acuerdas de la frase “tú sí que tienes salero” del programa de la NHK del año pasado. Y muchas gracias por ayudar a Alberto a encontrar clientes.
]]>@Hiroakiさん ¡Muchas gracias por el comentario! Nos alegramos mucho de haberte conocido en Fukuoka.
]]>@まきんぼさん ¡Muchas gracias! Alberto está en Europa.
]]>@hanaさん ¡Muchas gracias! iPodで見つけてもらってからコメントまで書いていただいて嬉しいです!スペイン語復活、頑張って下さい。
]]>@eiko: ¡Gracias! Me gusta mucho el nombre de esa verdura :)
]]>さっぱりして、muy bienですね♪
いよいよ明日NHKの放送!
番組ガイドには「爆笑!アレとマジの~」と出ていて、今からワクワクです!
髪型は長い時に収録したのでしょうか?切ってからでしょうか?そこも楽しみです^^
Hasta luego;)
]]>わたしも夏になるといつも髪を切りたくなります
]]>Seguro que la gente de Osaka puede aprender la palabra «navío» fácilmente.
]]>Tengo unas ganas locas de mirer!
]]>nariz(鼻)
número(数)
nuevo(新しい)
noviembre(11月)
NHK\(^o^)/
またNHKでお二人が見れる日を楽しみにしていますよ〜!
Hasta la vista:)
]]>novio と言っているときのアレさんの表情とウインクが素敵です
]]>Encuentro la palabra «navío». «HEP Navio» es un centro comercial en Umeda, Osaka.
http://ja.wikipedia.org/wiki/HEP
Es afilado como el Hotel Sea Hawk en Momochi-hama, y parece un barco grande. Exactamente, tiene origen portugués, pero significa lo mismo que español.
¡Que interesante!
二人はとても仲が良いですね!
私もゴールデンウィークに髪を切りました。
Aleさんの新しい髪形を楽しみにしています♪
Hasta luego;)
]]>そのゲームボーイ、すごく懐かしいです!
ゼルダの伝説、星のカービィ、ポケモン…たくさん楽しませてもらった名機です♪
Aleさん、Magíさんはゴールデンウィークはどう過ごしましたか?
Hasta luego;)
]]>He descubierto hace poco “Escucha japonés”.
Sólo quería daros las gracias, en especial a Ale y Ai, por hacerme pasar muy buenos ratos mientras aprendo el idioma. Quiero que sepáis que es un placer estudiar con vosotros.
Cuando acabe, empezaré con “Escucha español”.
Un abrazo
jajajaja:D
訳の、マジでありがとう!がマジで笑えました!jeje:P
これは、アドリブだったんですか?
この表現は何か壊れた時に使えそうですね。
スペイン語の先生の物壊しちゃったら言ってみよかな…笑
Palabra que empieza con la G … se me ocurre «general». Cuando yo era un niño, sabía solamente a Picasso y General Noriega en mundo hispánico.
]]>A mi me gustan los palabras que suena bien. Por ejemplo; el gallo, la gallina …
También las palabras que son imprevistas de pronunciar para nosotros. Por ejemplo, la gente, el geco …
A propósito de la palabras que empiezan con la G, ¡”gracias” por escucha español!
Por cierto, hay algunas cosas que empiezan con la G: gorra, guantes, gafas y galletas. Me gustan mucho las galletas.
Hasta la próxima!
Gから始まる単語は…
Guapo
Gordo
Gris
なんだかあまり思いつかなかったです:'(
私も、ずっとスペインのロックバンド探していますので、
お二人のおすすめとかあったら聴いてみたいです!
ところで、本題に戻ります。今思いついたのは、
Gente
Gracias
Guapo
だけです(^^;)。
アレさんの、高音美声にびっくりしました!
いつか、お二人でロック歌って下さい!!
¡Adiós!
]]>Gで始まる単語は・・・
Géminis.
Gato(=^ェ^=)
Gigante.
Guatemala.
Hasta luego;)
]]>Aleさん、いつもコメントへのお返事ありがとうございます。他のかたのコメントやそれへのお返事を読むのも勉強になります。
]]>ZとCの質問答えて下さって
Muuuchas gracias Aleさん!
なんだかもやもやが晴れました~!(^^)!
Albertoさんの写真は本物ですか?
Aleさんに似てると思います!jajaja:D
Ya vinieron los señores armadillo y tapir, qué majos!
Les he ayudado con los trámites para comprarse una granja-escuela. Ellos vienen de Sudamérica y como en África no hay armadillos ni tapires, necesitaban a un experto en materia.
]]>¡Un poco más de paciencia, Alberto!
Mira, ahí viene los clientes, el señor armadillo y la señora tapir …
@Kasaneさん ¡El zumo de naranja está muy bueno!
CとZの発音はそうですね。もともとSと違いますが、現在スペイン語圏のほとんどで何でもsの発音になっていると思います。スペインでは違いが守られていることが多いと思います。
皆さんのためのあらすじ:sは日本語の「さ/す/せ/そ」で搭乗しますがzとce、ciの発音が日本語にないので注意が必要ですね。国際音声記号で「θ」と記される発音です。例えば英語の「th」の発音に相当します。また、皆さんご存知かと思いますがCの発音が次ぎにくる文字によって変わります。Ceとciのときだけ「θe/θi」という発音になりますが、それ以外の場合は「k」という発音です。
この「θ」という発音を中南米とスペインの南部で「s」と発音することが多いという話です。
@すいちゃん: いい質問ですね!ちょっと難しいですけど、関連単語を紹介します。
Zumo: 果汁。しぼったもの(exprimido)も水分をとってからまた水割りにしたもの(proveniente de concentrado)も含まれる。
Néctar: 果肉飲料。
Sin azúcares añadidos: 無加糖。
あと、el/laは文脈によって付けたり付けなかったりします。でもそうですね、皆さんメモをとられるときは性別もel/la、男/女でメモるのがいいですね。
@Mioさん ¿Zumo de fresa con leche? ¡Quiero probarlo! En España es muy común el zumo de naranja natural.
]]>@Marieさん ¡Quiero zumo de naranja! 単語集が勉強になりますね。これからもいろんな単語集の形式を考えてみたいと思います。
]]>@YUKIさん Zumo multifrutas. ¡Qué bueno!
]]>@eiko: No conocía el komatsuna, pero parece que en España se llama “espinaca japonesa”. Parece que no es muy común en España.
¡Y “streaming” es mejor no traducirlo! Es una palabra técnica de internet. Usar “riachuelo” en español sería como usar “小川” en japonés. Muy divertido pero un poco difícil de entender :)
@まきんぼさん ¡Hola! 家で作られるなんて尊敬です。
]]>ジュースとは全然関係ないですが
気になることがあります。
それは『z』と『c』(サ行の発音)の発音の仕方です。
お二人のZやCの発音を聞くと、英語のthの時のような発音に聞こえます。
特にそう感じるのは、Zの時です。
私は南米系のスペイン語のドラマを見ながら発音を勉強していたのですが、
そのようなことは気になりませんでした。むしろsの時と同じ感じで、
私もそのように発音してきました。
これは、スペインで話されているスペイン語と
南米系のスペイン語で違うということなのですか?
それとも…そもそも私の聞き間違いですか><;?
かれこれ、2年近くは疑問に思っています。
今回の動画でZumo Zanahoria calabaZa manZanaと、
zがたくさん出てきたので質問しました。長文失礼します…><;
Hasta luego;-)
]]>こういう方法で単語を覚えるのもいいですね。たとえばクッキーの材料は、harina, mantequilla, huevos, azúcar… ほかにもいろいろ調べてみます。
]]>¡Hola, Ale y Magí!
También tengo ese zumo. Pues es tan delicioso como “jugo verde”. Los ingredientes son ; Manzana,Uva,Limón,Naranja,Espinaca,Mulkhiya,Zanahoria,Los mung-frijoles brotan,Apio,Arveja,Judía,Espárrago,Pimiento,Col rizada,Col china,Hoja de col de Bruselas,Angelica,小松菜(No sé. ¿Cómo se dice?),Perejil,Berro,Brécol,Calabaza,Col,Rábano,Honewort japonés. ¡El fin!
¡Qué mucho verduras y frutas. Hay veinticinco! Voy a tomar también.
]]>melón,添削ありがとうございました!Muchas gracias:)
野菜とフルーツのジュースは大好きです!
家で作る時はplátano,manzana,leche,yogur,leche de coco y sésamo・・・色々いれて楽しんでいます!
私は果物や月の名前、曜日の名前などを歌で教えてくれた回が好きです!
とても覚えやすくて、思い出す時に口ずさんでいます♪
Hasta luego;)
]]>@Marieさん ¡Gracias por tus palabras! いいM単語ですね!
そして、いつもコメントいただいてありがとうございます。どういった回がお気に入りか教えてもらえるとすごく参考になります。
@Daviviさん スペイン語になるとそんなに気になる単語ではないのでご安心下さい!それでも気になるときは”mucha suerte”と言いましょう。
]]>@まきんぼさん ¡Gracias por las palabras! 単語、ありがとうございます。一つだけ、正解は”melón”です。
]]>アレさん、「200回」のコメントへのお返事ありがとうございます。わたしは第171回「スペイン語由来のアメリカの地名」のような会話や、レストランでの日常的なやりとりを収録されていた回が好きです。
これからも楽しみにしています。またコメント書きますね。
Muy bien:)
Muchas gracias;)
melión
melocotón
mañana
たくさんありますね\(^o^)/
¡Hasta luego!
@eiko: ¡Gracias por explicarnos por qué te gusta! Es muy buena información para nosotros.
¡Tus frases con muchas palabras que empiezan con la M están muy bien!
@Kasaneさん じゃあお誕生日が最近でしたね。¡Muchas felicidades!
]]>@mocchoさん ¡Muchas gracias! お役に立てて本当に嬉しいです。これからも何回も行ってみて下さい!
]]>@Marieさん ¡Muchas gracias! そうですか。こういうレベル高い動画もたまにいいかも知れませんね。皆さんはどんなのが一番勉強になりますか?どんなのが面白いですか?
]]>@Kasaneさん 眉毛トレしていてよかったです! ¡Muchas gracias!
]]>@Mioさん ¡Muchísimas gracias! Seguro que te gustará la nueva noticia.
]]>@emiさん 長く続けたいですね!ありがとうございます。
]]>@まきんぼさん ¡Muchas gracias! ¡Salud! ( ^ ^ )/□*□\(^ ^)
]]>@eiko: ¡Muchísimas gracias! Y nosotros a esta habitación la llamamos estudio ;)
]]>@アートさん ¡Muchas gracias!
]]>@eiko: Parece que el rey no es tanto un símbolo de España como pasa en Japón. Pero creo que la gente de “protocolo” se enfadó con él.
]]>@ニトさん 小話みたいなのもいい情報に繋がると嬉しいですね!Chávezに向かって”¿por qué no te callas?”はすごかったですね。
]]>@Marieさん ¡Hola! Muchas gracias por tu primer comentario. 国王のジョーク、受けてほっとしましたよ・・・
]]>¡Feliz cumpleaños,Kasane! También me gusta mucho el miélcores. Es la palabra que suena bien. Como los gatitos, miau,miau. Ja,ja.
Quiero escribir;
¡Vamos a ir a la montaña!
Mañana por la mañana vamos a montar en moto.
Vamos a mirar las flores de las manzanas.
私の好きな果物manzana,誕生日のmarzo..(笑)
曜日ではmiércolesの響きが好きです!
もっといろいろ調べてみます★
]]>お二人とも、おめでとうございます!
動画中のマジさんの座り方がマジいいです!jeje:D
アレさん、眉毛の動きがとてもいいです!!><笑
Escucha Españolずっとずっと続けてください:)
サプライズって何だろう?
楽しみにしています♪
Hasta pronto:-)
]]>マジさん、アレさん、200回目の放送、おめでとうございます!
これからもtrescientos ,cuatrocientos ,quinientos ・・・
長く続けてください!
応援しています!!
サプライズもとてもとても楽しみです☆
¡Hasta luego!
]]>También quiero comentar mucho más.
Espero aprender mucho de vosotros.
Pues, ¿qué sorpresa fantástico es?
¿Con qué enpieza?
¿Qué será,que será,qué será? ¡Ja,ja,ja!
国王と同名の話、笑いました。
それで、スペインでは国王はどんな存在なのか気になりました。
調べてみたら、最近亡くなったチャベス氏との一件がすごいですね。
日本の天皇陛下とは違うなあと思いました。
これからがんばって下さい。応援してます。
]]>@キンタさん ご心配をかけてすみません!無料コンテンツをずっとご提供できるように、アプリやTシャツを売っています。これからも新しい商品やサービスを増やしたいと思います!
LとRですが、そうですね。どの言語にも見分けがつかない発音が存在するかもしれません。大人はくせが強く難しいですが、いっぱい聞いていっぱいお話しすることが一番かも知れません。結果がすぐには来ないと思いますけど・・・
@eikoさん ¡Gracias por ponerte en contacto con nosotros! Y no hace falta que tengas vergüenza. Si nosotros tuviéramos vergüenza no existiría “Escucha español” ;)
]]>@Nekoさん そうですね!iTunes、Podcastアプリ等は一番使いやすいと思います。でもここに来てもらってコメントをいただくのが一番嬉しいです!昨日から最新100個ぐらいだけをiTunes Storeに流しています。今日から問題なく確認できました。明日は200回をPodcastでもお楽しみいただけます!
]]>@YUKIさん そうですよね。電話をかけてもらったことないですよね・・・
]]>@Neko すみません!情報の量が大きすぎるみたいです。遅くても来週何とかします。ご連絡ありがとうございます! ¡Gracias!
]]>@Mio ¡Hasta la semana que viene! Nos vemos en el episodio 200.
]]>@まきんぼ ¡Muchas gracias! 名前がそんなに長いのは貴族だけだと思いますよ。
]]>@eiko ¡Muy interesante! 副総理 es vicepresidente. ¡Y tu última pregunta no la entiendo!
]]>@アート ¡Muchas gracias! ありがとうございます!
]]>Hasta la semana que viene(*^0^*)/
]]>Hasta la semana que viene:)
]]>Enseñarme.
¿Cómo se dice “副総理” en spañol?
¿Hay las expresiónes poco natural?
@YUKI なるほどです!巻き戻しでは物足りないですね。たまには長い会話にしたいと思いますので、そういうときは繰り返し無しになるかも知れません。その中、今回みたいに日本語字幕も付けないのはごく一部になるのでしょうね・・・これが初めてでした。
]]>@eiko Entiendo. Son crucigramas fáciles pero se puede aprender muchas cosas con ellos :)
]]>@eiko ¡Qué bien! Pero los crucigramas son muy difíciles, ¿no?
]]>@まきんぼ ¡Hola! 動画では日本語版が聞けませんが、ここ(ブログ)に載っているので割と大丈夫かな、と思いました。レベルがちょっと上とは思いますけどね。でも、耳にはいるだけでちょっと勉強になるというのもありますよ!
]]>スペイン語を勉強し始めた私にはまだ難しかったです!
しかし、いつかこのレベルになるように勉強頑張ります!
ロケ(?)バージョンなのに、音声が聞き取りやすく、良かったです:)
Hasta luego.
]]>@eiko ¡Gracias a ti por todos tus comentarios! Estamos encantados de contestar. No tengas prisa por aprenderlo todo. Vamos a aprender disfrutando. ¡Ánimo!
]]>¡Qué substanciosas!
A mi me gusta mucho la inflexión “¿Qué pasa?”. Eso me parece que los dos son buenos amigos.
Eres muy amable, Ale.
Gracias por tu trabajo, Mají.
Como hay muchas las expresiónes útil para mi, tengo que aprender de memoria.
]]>¡Hola, Mio! Gracias por comentar algo cada semana.
¿Tienes alergia al polen? Pobrecita… Espero que con tus pastillas estés mejor.
Yo he tomado vitaminas esta mañana.
Muchas gracias para poner el vídeo nuevo cada semana★
]]>@shinichi ご感想ありがとうございます!ちょっとレベル高く感じますがたまにはいいですね。
]]>@アート ¡Muchas gracias! 二人で作りました。
]]>@waaful: 初めまして! ¡Encantado de conocerte!
サッカーを楽しみながらスペイン語を身につけるのもいいですね!
@shinichi ¡Hola! ¡Encantado!
“Ciao”はスペイン語で”chao”と書きます。用途も限られているし、普及していない地方がある外来語ですので、”adiós”の方がおすすめです。
応援の言葉、ありがとうございます! ¡Gracias por las palabras de ánimo!
@eiko ¡Sí! El artículo es difícil pero importante. Y creo que no hay una fiesta especial para las niñas en España. Para los niños, tampoco.
]]>いつかはSEVILLAへいきたいです!
]]>¿Podoría preguntar?
¿Cómo estuvo la fiesta de las muñecas (Momo-no-sekku). Hay la fiesta para las niñas en la España?
@eiko ¡Muy buena redacción con palabras que empiezan con la F!
Voy a poner los cambios en negrita:
Bueno, me pongo la falda floreada que es mi favorita e iré a su fiesta. Será fantástico sin fallar. Mi finalidad son la fuente de chocolate, las fresas con leche, la fideuá, los huevos a la flamenca, el flan de arroz… Siempre me como todo el plato porque son formidables.
]]>@Mio ¡Muchas gracias por las frases! 例文までとはレベル高いですね。嬉しいです!
二つだけ訂正しますね:
La gramática del español no es fácil.
@まきんぼ ¡Gracias por las palabras! 単語ありがとうございます!
全てダウンロードできるページ、喜んでもらえたなら作ったがいがあります。
@アート ¡Muchas gracias! 将来スペイン語を話したいなら、今から頑張ることですね。最初から楽しいですよね!
]]>Bueno, me pongo la falda floreada que es favorita de mi y iré su fiesta. Será fantástico sin fallar. Mi finalidad son la fuente chocolate, fresas con leche,fideuá,huevos a la flamenca, flan de arroz… Siemple me como todo el plato porque son formidable.
También hice un compositión sobre “Empieza con la F”.
¿Les gusta?
Corrijan unas faltas,por favor.
Tengo una furgoneta pero no funciona bien.
¿Os gusta el fútbol?
La gramatica de español no es fácil.
Esta noche he visto un fantasma.
¡Qué fantástico!
¡Mi familia!
¡Fíjate hay muchas palabras!
Hasta la semana que viene:-)
feliz , febrero y flamenco :)
Podcastですべての話がダウンロードできて嬉しいです!
Hasta luego.
]]>No te preocupes. Creo que si sigues leyendo y escribiendo mucho, te acostumbrarás.
]]>El verbo “poner” no funciona como el verbo “gustar”.
“Poner” es un verbo normal. Pero el complemento indirecto (“le” = “la paella”) está escrito dos veces.
Imagina que lo que está escrito es esto: “¿qué ponemos a la paella?”
@Mio: Te recomiendo probar los garbanzos con la paella de pollo. ¡Para mí es muy importante!
Y tengo ganas de comer fideuá…
@まきんぼ: ¡Muchas gracias! A nosotros también nos gusta el episodio del capitán :)
]]>@eiko: Gracias por leer nuestras respuestas, aunque te contestamos tarde. Creo que hemos contestado todos los comentarios.
En “que le ponemos a la paella”, “le” es la paella. Sí, el objeto indirecto está repetido. No es necesario repetir “le” y “a la paella”, pero es más natural para nosotros así.
¡Y estamos contentos de que te guste el cue to de los perritos!
]]>Me gusta el capítulo del dedos.
Es muy divertido:-)
Me gusta “¿Dónde está el capitán?”
この回は面白いので、何回も聞いています!!
Hasta luego:)
Bueno ¿Qué “le”? No puedo entender bien.
]]>¡Gracias por compartir información!
“Bus” también es conocido como “autobús” en España. Pero el camión no.
Saludos
]]>@eiko: ¡De nada! (“Gracias por contestar y por buscarlo para mí especialmente.”)
¡Muy buena pregunta! Creo que el único número con masculino y femenino es el “uno/una”. Pero de todos los números hablamos como “el cuarenta” porque estamos omitiendo la palabra “número”. En realidad queremos decir “el número cuarenta”.
ある数字の話をするときは男性であるように「el cuarenta」などと言いますね。それは「número」という単語を省略しているからです。本当は「el número cuarenta」という意味です。
]]>@Mio: Es verdad. Sesenta y setenta son los números más parecidos. ¡Me alegro de que ahora los diferencies mejor!
]]>Bueno ¿todos numélos son género masculino?
Estas palabras figuran en el diccionario;el treinta,el cuarenta,…
el noventa.
Cuando empecé a estudiar castellano, tenía problema entre seis y siete, sesenta y setenta…
Si cuento es muy claro, pero suena muy similar…
Ahora ya no tengo problema:-) Qué bien★
Hasta la semana que viene♪
]]>¡Hola! Son dados especiales.
ちょっとマニアックなさいころなんですよ。
¡Hasta pronto!
Sí que sabemos hablar catalán, pero no es un dialecto del español. Es otro idioma distinto. Los dialectos del español son otra cosa.
]]>Hasta luego:)
]]>Es muy interesante el tema de los dialectos. Puede que alguna vez hablemos de dialectos de España, pero los de América no son nuestra especialidad.
]]>¡Qué bien! Quiero ir a Kagoshima.
Y muy buena pregunta. No lo sabía, pero he buscado información y parece que el teleférico de Madrid va a la Casa de Campo.
]]>Tengo una plegunta.
¿Adónde va la teleférico de Madrid?
Bueno hice un viaje a Kagoshima. Volví ayer. Hacía clima templado mucho allí.
]]>¡Gracias por contestar, Mio!
Ten cuidado tú también con el frío.
Aún hace frío. ¡No cojáis resfriado!
Hasta la semana que viene:-)
@Kasane: 今度からそう言うのをたまにちょっとずつ紹介したいです。
@Motoki: 探しようがないものですよね。誰かに教えてもらうのが一番です!
¿Cuánto es?は聞くときに単数で、答えるときに答えに合わせます。
@ペペ: 最近更新していますよ!応援ありがとうございます。
]]>@yukarijardin: ¡Qué inteligente eres! いい単語ですね!
@Kasane: Importanteは大事な単語ですね。
@nami: いい単語をいっぱいいただきました!
Igualmente, importante, invierno.
@Motoki: Creo que es culpa nuestra porque ya hemos elegido las más fáciles ;)
¡Muy buenas palabras! Gracias.
@PeriquitoFriki: いいですね!でもTシャツなら着たいものですね・・・
@Motoki: ¡Te has dado cuenta! Muchas son de Uniqlo, pero otras son de diseñadores amigos míos o de tiendas especiales.
]]>@YUKI: ¡Gracias! Caballero, cocinero, cesto, ceremonia, claro.
]]>@Motoki: ¡Gracias por tu sugerencia! Espero que volvamos a tener la oportunidad, pero nuestra especialidad es España.
@nami: 分からなくても耳に入るだけでためになると思いたいですね。
いつもありがとうございます!
@Kasane: マジでポテチですか?(笑)
スペインのポテチは美味しいですよ!特に手作りのもの。
@Issei: ¡Hola! Muchas gracias por animarnos. 応援ありがとうございます!
]]>@Miyuki: しかもやすい!のがあって欲しいですね。
@Mafuyu: ¡Hola! ¡Encantado! 夏までがんばって下さい!楽しみにしています。
]]>